口译笔译考试
报考指南考试报名准考证打印成绩查询考试题库

重置密码成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

注册成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

当前位置: 首页口译笔译考试口译高级每日一练正文
读经典名著学翻译:《傲慢与偏见》系列十
帮考网校2022-05-23 18:16
读经典名著学翻译:《傲慢与偏见》系列十

为了帮助广大考生顺利通过口译笔译考试,帮考网为大家分享了一些口译笔译相关内容,希望大家每天坚持练习,积极备考。

《傲慢与偏见》内容简介:

小说讲述了Bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。

翻译:我完全没注意到她裙子脏了。

上面这句话大家会怎样翻译呢?这句子很简单,可以直接就翻译成I didn\\'t notice her dirty dress。但是,能不能换一个角度来处理这个句子呢?

翻译例句:

Her dirty petticoat quite escaped my notice. (Chapter 8)

我完全没注意到她裙子脏了。

翻译要点:

原句中转换了主语,利用escape one\\'s notice这个词组将句子主语换成了物。这种说法的好处在于句子结构比较简单,而且表达也更生动,进一步强调了完全没注意这个心理概念,因为应该被注意到的客体已经主动escape the observer\\'s notice了。

英译汉例句:

1.But do not let this one fact escape your notice, that with the Lord one day is like a thousand years, and a thousand years like one day. (出自圣经)

不要忘记这样一个事实:在主身边,一日有如千年,而千年不过一日。

2.Some killer asteroids may have escaped NASA\\'s notice.

NASA可能没有检测到一些威胁地球的小行星的存在。

汉译英应用:

1.信就放在你桌子上,你怎么会没看到呢?

How did the letter, put right there on your desk, escape your notice?

2.有时候越明显的事实我们越容易忽视。

Sometimes it is the most obvious facts that escape our notice most easily.

翻译:有的时候在翻译中我们可以考虑用一些句型或者词组,将主谓语进行转换,这样表达也会显得更丰富。另外,原句中的petticoat特指女子的裙子,有个词组:petticoat government,就是指女子当权,像历史上吕后、慈禧太后专政的时候,就是petticoat government

看到这里小伙伴们是否有所收获呢?希望帮考网为大家分享的内容能给大家带来帮助,后续也可以多关注帮考网,这里有更多的考试资讯,你想知道的都在这!

声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:service@bkw.cn 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。
口译笔译考试百宝箱离考试时间111天
学习资料免费领取
免费领取全套备考资料
测一测是否符合报考条件
免费测试,不要错过机会
提交
互动交流

微信扫码关注公众号

获取更多考试热门资料

温馨提示

信息提交成功,稍后帮考专业顾问免费为您解答,请保持电话畅通!

我知道了~!
温馨提示

信息提交成功,稍后帮考专业顾问给您发送资料,请保持电话畅通!

我知道了~!

提示

信息提交成功,稍后班主任联系您发送资料,请保持电话畅通!