口译笔译考试
报考指南考试报名准考证打印成绩查询考试题库

重置密码成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

注册成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

当前位置: 首页口译笔译考试口译高级每日一练正文
读经典名著学翻译:《傲慢与偏见》系列六
帮考网校2020-10-12 16:48
读经典名著学翻译:《傲慢与偏见》系列六

为了帮助广大考生顺利通过口译笔译考试,帮考网为大家分享了一些口译笔译相关内容,希望大家每天坚持练习,积极备考。

《傲慢与偏见》内容简介:

小说讲述了Bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。

翻译例句:

These are not Jane\'s feelings; she is not acting by design. (Chapter 6)

Jane的想法不一样,她待人从不会使心眼。(第六章)

翻译要点:

上面句子中的design不是大家所熟知的设计,而是计划,企图,谋划,诡计的意思。通常我们要表达阴谋、计谋的时候多是用planplotscheme这一类的词,其实要表达轻一层含义的心眼、谋划,可以用design这个很常见的词。

英译汉例句:

1.To be candid without ostentation or design belongs to you alone. (Chapter 4)

毫不炫耀或刻意地对人坦诚,也只有你做得到。(选自《傲慢与偏见》第四章,ElizabethJane说的话)

2.You joined the choirbut you don\'t even like singing. What is your design anyway?

你根本不喜欢唱歌,但是你还是加入了唱诗班。到底你想干什么?

汉译英应用:

知道了这个词的意思,就要会在汉英翻译中巧妙地用上它,要表达“计谋/策划/想法/心眼/装模作样……”这类意思,考虑用design这个很常见的词吧。

例句:

1.她就是心眼太多了。

She never does anything without design.

2.不要故意装出一副与人为善的样子,这样对自己也没好处。

Don\'t ever try to be friendly by design. That can\'t bring you anywhere.

3.他这个人诡计多端,不要相信他。

Don\'t trust himhe is too designing.

4.我不希望看到有谁故意设局陷害别的选手。

I don\'t want to find out about anyone having any design to kick out his opponent.

看到这里小伙伴们是否有所收获呢?希望帮考网为大家分享的内容能给大家带来帮助,后续也可以多关注帮考网,这里有更多的考试资讯,你想知道的都在这!

声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:service@bkw.cn 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。
口译笔译考试百宝箱离考试时间155天
学习资料免费领取
免费领取全套备考资料
测一测是否符合报考条件
免费测试,不要错过机会
提交
互动交流

微信扫码关注公众号

获取更多考试热门资料

温馨提示

信息提交成功,稍后帮考专业顾问免费为您解答,请保持电话畅通!

我知道了~!
温馨提示

信息提交成功,稍后帮考专业顾问给您发送资料,请保持电话畅通!

我知道了~!

提示

信息提交成功,稍后班主任联系您发送资料,请保持电话畅通!