口译笔译考试
报考指南考试报名准考证打印成绩查询考试题库

重置密码成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

注册成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

当前位置: 首页口译笔译考试口译高级每日一练正文
读经典名著学翻译:《傲慢与偏见》系列十二
帮考网校2020-10-12 17:00
读经典名著学翻译:《傲慢与偏见》系列十二

为了帮助广大考生顺利通过口译笔译考试,帮考网为大家分享了一些口译笔译相关内容,希望大家每天坚持练习,积极备考。

《傲慢与偏见》内容简介:

小说讲述了Bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。

翻译:我真是搞不懂这个人。

上面这句话大家会怎样翻译呢?是简单用I don\'t understand him来翻译就好,还是能采用更地道更生动的句型呢?

翻译例句:

He must be an oddity. I can\'t make him out. (Chapter 13)

他是个怪人,我没办法理解他。

翻译要点:

原句中用了一个词组make sb. out,表示理解,弄明白。这个词组有很多意思,还可以表示辨别。一些很常见的小词诸如maketakeget等,往往能构成很多实用词组,掌握这些词组,比记忆更多的单词要有用,不过可能也比单纯地背单词要难。

英译汉例句:

The world, which took but six days to make, is like to take six thousand years to make out.

创造世界只需要六天,但是理解这个世界却需要六千年。

汉译英应用:

1.我不懂她在讲些什么。

I can\'t make out what she is saying.

2.男人永远摸不清女人在想些什么。

Guys can never make out what girls have in their minds.

3.有时候别人不理解你,这也是没办法的事。

Sometimes people have problems making you out but we can do nothing about that.

make out还有一个意思是having intimate relationship with sb.or having sexual relationship with sb.这个在口语中经常用到,在美剧中也常常出现。

看到这里小伙伴们是否有所收获呢?希望帮考网为大家分享的内容能给大家带来帮助,后续也可以多关注帮考网,这里有更多的考试资讯,你想知道的都在这!

声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:service@bkw.cn 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。
口译笔译考试百宝箱离考试时间155天
学习资料免费领取
免费领取全套备考资料
测一测是否符合报考条件
免费测试,不要错过机会
提交
互动交流

微信扫码关注公众号

获取更多考试热门资料

温馨提示

信息提交成功,稍后帮考专业顾问免费为您解答,请保持电话畅通!

我知道了~!
温馨提示

信息提交成功,稍后帮考专业顾问给您发送资料,请保持电话畅通!

我知道了~!

提示

信息提交成功,稍后班主任联系您发送资料,请保持电话畅通!