口译笔译考试
报考指南考试报名准考证打印成绩查询考试题库

重置密码成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

注册成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

当前位置: 首页口译笔译考试口译高级每日一练正文
读经典名著学翻译:《傲慢与偏见》系列十一
帮考网校2020-10-12 16:59
读经典名著学翻译:《傲慢与偏见》系列十一

为了帮助广大考生顺利通过口译笔译考试,帮考网为大家分享了一些口译笔译相关内容,希望大家每天坚持练习,积极备考。

《傲慢与偏见》内容简介:

小说讲述了Bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。

翻译:我做不到很开心地迎接她们归来。

上面这句话大家会怎样翻译呢?是简单用I can\'t来翻译就好,还是能采用更地道更生动的句型呢?

翻译例句:

Mrs. Bennet……could not bring herself to receive them with pleasure. (Chapter 11)

班纳特夫人很不乐意看到她们回来。

翻译要点:

原句中用了一个词组bring oneself to,这个词组有强迫自己做某事的意思,用在这里能更好地表达一种勉强的心理。在一些表达不能、不想、不愿意的句型中,用can\'t bring oneself to可以更好地翻译出这层意味。

英译汉例句:

1.I just can\'t bring myself to say the words.

这种话我说不出口。

2.American Idol?Come on,I don\'t see when I would finally bring myself to watch this kind of crap!

美国偶像?不是吧,我肯定不会去看这种东西!

汉译英应用:

1.不管她对我做过什么,我就是没办法恨她。

No matter what she has done to me, I still couldn\'t bring myself to hate her.

2.很抱歉,但是我不能接受这个提议。

Sorry, but I can\'t bring myself to accept this proposal.

3.我知道我们俩之间需要好好谈谈,但是我开不了这个口。

I know that we need talk, but somehow I just can\'t bring myself to start the conversation.

翻译:bring oneself to这个词组还可以表达一种比较委婉的语气,如上面汉译英例句2.这个表达比起简单的I can’tnot be able to要显得生动许多,不仅口语中很有用,也可以在书面翻译中让自己的译文更地道丰富。

看到这里小伙伴们是否有所收获呢?希望帮考网为大家分享的内容能给大家带来帮助,后续也可以多关注帮考网,这里有更多的考试资讯,你想知道的都在这!

声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:service@bkw.cn 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。
口译笔译考试百宝箱离考试时间155天
学习资料免费领取
免费领取全套备考资料
测一测是否符合报考条件
免费测试,不要错过机会
提交
互动交流

微信扫码关注公众号

获取更多考试热门资料

温馨提示

信息提交成功,稍后帮考专业顾问免费为您解答,请保持电话畅通!

我知道了~!
温馨提示

信息提交成功,稍后帮考专业顾问给您发送资料,请保持电话畅通!

我知道了~!

提示

信息提交成功,稍后班主任联系您发送资料,请保持电话畅通!