口译笔译考试
报考指南考试报名准考证打印成绩查询考试题库

重置密码成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

注册成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

当前位置: 首页口译笔译考试笔译初级章节练习正文
考前必练!初级笔译考试中英互译微实践练习(6)
帮考网校2022-05-17 11:38
考前必练!初级笔译考试中英互译微实践练习(6)

为了帮助广大考生顺利通过口译笔译考试,帮考网为大家分享了一些初级笔译考试中英互译微实践练习题相关内容,希望大家每天坚持练习,积极备考。

中翻英:

1. #翻译微实践# 请翻译: 上海经济部门官员日前表示,该市已向国家发展改革委员会提交一份激励绿色汽车的政策建议。

# 参考答案#Officials from Shanghai\\\'s economic planning authority said recently that the city has submitted a proposal forincentive policies forgreen cars to the National Development and Reform Commission.

2. #翻译微实践# 请翻译:官方证实变形金刚4的主角将由马克?沃尔伯格担任,预计于2014627日首映的变形金刚续集届时也将有新的时尚标志。

#参考答案#Its officially confirmed that the star of Transformers 4 will be Mark Wahlberg; debuting on June 27th, 2014, the Transformers sequel will also have a sleek new logo.

3. #翻译微实践# 请翻译:中国气象当局周四预警,在未来三天,因一股冷气团通过中国北方,该区域的气温将急剧下降,并有强风。

#参考答案#China\\\'s meteorological authorities on Thursday warned of sharp temperature drops and strong winds in north China, due to a cold front that will sweep the region in the next three days.

4. #翻译微实践# 请翻译:美国国家癌症研究所科学家调查65万名40岁以上女性和男性的数据发现,每天运动10分钟,可延长寿命近两年。

#参考答案#Scientists at the U.S. National Cancer Institute surveyed data on 650,000 women and men over 40, and found 10 minutes of exercise a day can boost life expectancy by nearly 2 years.

5. #翻译微实践# 请翻译:法国总统奥朗德周四签署首项政府资助的青年工作合约,为社会党解决高失业率的基石。

#参考答案#French President Francois Hollande on Thursday signed the first contracts of the government-sponsored jobs foryouths, a cornerstone of the Socialists\\\' plan to tackle an alarming unemployment rate.

6. #翻译微实践# 请翻译:白宫周四表明,美国总统奥巴马1117日将展开为期四天的亚洲之旅,行程将至泰国、缅甸和柬埔寨。

#参考答案#U.S. President Barack Obama will kick off a four-day Asian tour starting November 17th that will take him to Thailand, Myanmar and Cambodia, the White House said on Thursday.

7. #翻译微实践# 请翻译:周四公布最新研究,三星Galaxy S III2012年第三季击败苹果iPhone 4S,第一次成为世界上最畅销的智能手机。

#参考答案#A latest research released on Thursday shows that Samsung Galaxy S III beat Apple iPhone 4S in 2012\\\'s 3rd quarter, becoming the world\\\'s best-selling smartphone forthe 1st time.

英翻中:

1.#翻译微实践# 请翻译:Worn out with this torture of thought, I rose to my knees. Night was come, and her planets were risen: a safe, still night: too serene for

the companionship of fear.

#参考答案#:我被这种念头折磨得疲乏不堪,于是便起来跪着。夜已来临,星星已经升起,这是一个平安宁静的夜,平静得与恐怖无缘。

2.#翻译微实践# 请翻译:My rest might have been blissful enough, only a sad heart broke it.It plained of its gaping wounds, its inward bleeding, its riven chords.

#参考答案#:我的安息本来也许是够幸福的,可惜让一颗悲伤的心破坏了,它泣诉着自己张开的伤口、流血的心扉、折断的心弦。

3.#翻译微实践# 请翻译:I was indignant fora moment; but remembering that anger was out of the question, and that I had indeed appeared as a beggar to her, I

answered quietly.

#参考答案#:我一时很生气,但想起发火是不行的,何况在她看来我曾像个乞丐,于是便平心静气地回答了她。

4.#翻译微实践# 请翻译:美国国家癌症研究所科学家调查65万名40岁以上女性和男性的数据发现,每天运动10分钟,可延长寿命近两年。

#参考答案#:叙述这些细节是不愉快的。有人说,回首痛苦的往事是一种享受。但就是在今天,我也不忍回顾我提到的那些时日。

5.#翻译微实践# 请翻译:The moral degradation, blent with the physical suffering, form too distressing a recollection ever to be willingly dwelt on. I blamed none of those who repulsed me.

#参考答案#:道德的堕落搀和着肉体的煎熬,构成了我不愿重提的痛苦回忆。我不责备任何一个冷眼待我的人。

6.#翻译微实践# 请翻译:When she left me, I felt comparatively strong and revived: ere long satiety of repose and desire foraction stirred me. I wished to rise.

#参考答案#:她离开我时,我觉得已有些力气,恢复了元气。不久,我对休息感到厌腻,很想起来动动,想从床上爬起来。

看到这里小伙伴们是否有所收获呢?希望帮考网为大家分享的内容能给大家带来帮助,后续也可以多关注帮考网,这里有更多的考试资讯,你想知道的都在这!

声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:service@bkw.cn 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。
口译笔译考试百宝箱离考试时间117天
学习资料免费领取
免费领取全套备考资料
测一测是否符合报考条件
免费测试,不要错过机会
提交
互动交流

微信扫码关注公众号

获取更多考试热门资料

温馨提示

信息提交成功,稍后帮考专业顾问免费为您解答,请保持电话畅通!

我知道了~!
温馨提示

信息提交成功,稍后帮考专业顾问给您发送资料,请保持电话畅通!

我知道了~!

提示

信息提交成功,稍后班主任联系您发送资料,请保持电话畅通!