下载亿题库APP
联系电话:400-660-1360
请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失
请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失
口译笔译考试是考生们在步入社会后,提升自己价值的又一方式,因此很多考生也在积极努力的备考过程中。口译笔译考试是有技巧可言的,但是很多考生不能掌握正确的技巧,今天帮考网就为你详细说说口译笔译考试的四大技巧!
技巧1:进入译员角色
有些同学,在刚刚开始口译练习时,如果出现错误,常常会不好意思地说:“啊我讲错了,再讲一遍”。这在练习初期尚可理解,但是如果考试时也这么做,会显得考生特别幼稚,没有口译职业意识,很容易让考官的印象大打折扣。
口译中,已经讲出的话覆水难收,不像笔译还有时间重复修改,因此自我辩解无济于事,此时只能直接尽量补救,比如说意识到自己的数字翻错了,可以说“actually/in fact, the number is ……”,来委婉的加以修正。
自然,事后弥补要比一开始顺畅地翻对要困难得多,效果也相差甚远,但因为口译即时性很强,有时出现错误也再所难免。至于如果是细微的错误,就不要过于纠结,集中精力往下翻。
因此在考前的练习时,即使出现了错误,也要尽量顺着说下去,不要一遇到一点说错的地方,就想着推翻从头再来。
技巧2:积极进行热身准备
考试时,会先播放一句有关语段主要内容的提示语。在听到提示语的时候,大脑就要开始积极地运转,在自己的百科知识和词汇积累中搜索与之相关的内容,猜测讲话的背景,尽量让自己通过这些大脑的热身活动尽早进入状态。
如果提示语中提到了一些组织或国家的名称,就需要开始思考如何使用笔记表示。因为提示语提到的内容大概率会贯穿语段始终,因此提前做好笔记上的准备,也会省去考试时再思考使用什么笔记符号的时间。
这也是笔译考试和口译考试的显著区别之一。笔译时如果一开始看的一头雾水,大可以继续往下看,总览全文,通过语篇之间的前后联系了解背景和作者的大致思路。而口译并不能这般轻松,因为交传是分段呈现,所以必须在有限的时间里,做好心理准备。
因此平时自己在练习的时候,也要养成这个习惯。根据提示语进行合理的预判和猜测,思考笔记的记法。即使有的练习语篇没有给出提示语,但也有可能会给出语篇的题目和讲话的地点。这些都是帮助交传考生快速进入状态的重要信息。
技巧3:注意时间把握
一方面是交传考试时开口的时间,也就是启动时间。实际上考试时,语段播放结束后并不会马上要求考生就开口录音,而是会简短间隔数秒后,滴声提醒考生开始录音,电脑界面也开始显示录音。
因此考生在语段播放结束后,不用马上慌慌张张地就开口。考生还可以利用这几秒时间,完成语段结尾部分的笔记,并开始回顾语段整体结构,特别是开头部分,因为最开始的部分可能记忆已经开始衰退了。
特别是考生对整体结构逻辑把握并不清楚的情况下,快速整体回顾可能会起到一些梳理的作用。在滴声之后,录音开始时,则应该尽量及时开口,不要延迟太长的时间,否则可能被周围其他考生的声音扰乱思路。
很多考场两个座位之间都没有隔板,带上麦也可以清楚听到同桌的声音,不少同学因没有预估到这个情况,导致考场发挥受到非常大的影响,还有一些同学,因为讲话较慢或者开始晚一点,以至于大部分考生都说完后,考场内也比较安静了,自己怕丢人,哪怕没说完,也默默闭嘴了,这个要提前做好心理建设,以考试结果为目标,出了考场,谁也不认识谁。
另一方面则是对于整体交传时间的把握。实际上考试中给出的时间比较充足,录音作答的时间一般是音频时长的2-3倍左右,也就是说20秒的语段音频,考生大概会有40秒-1分钟左右的时间作答,如果能够不急不慢,娓娓道来,那么也能够在给定的时间内答完。但是如果在某个难点考虑太长时间,导致大段的录音空白出现,不仅影响整体连贯性,也可能导致答题来不及。因此在平时练习时也要注意自己时间的控制。
技巧4:发音清晰,语调平稳,不加戏
此外就是声音的整体控制。一方面是交传考试过程中,语调应该保持平稳,吐字清楚,不要将该连读和不该连读的都含混在一起,也不应该像在演讲或者电影中出现强烈的情感起伏,添加明显的戏剧色彩。自然,在实际口译过程中,有观点认为译员应该还原讲话人的语气,包括强烈的感情变化。但是考试中,录音大多整体四平八稳,那么考生就不应该给自己加戏。
另一方面则是对于噪音的控制。尽量避免喷麦,大声咳嗽等噪音被收入录音之中,因此需要适当控制与麦的距离,大声咳嗽时可将麦暂且移开。
在平时练习时,就要注意自己录音,看看自己有没有不好的发音习惯,考试正式开始前也有录音调试的阶段,考生也可以借此机会相应调整。
如果按照这种方法学习口译笔译考试,肯定要花费很多力气。但是如果你能坚持练习几个月,就肯定能够发现自己的口译笔译有极大的提高。“有志者事竟成”,请广大考生踏踏实实地认真坚持下去,一定会有显著的成效。帮考网将继续为考生们带来口译笔译考试的最新资讯和相关信息。口译笔译考试,我们一直与你同在!
口译笔译考试资格审核的流程是什么?:口译笔译考试资格审核的流程是什么?资格审核对象于考前30分钟进入考场,按照考场工作人员安排进行资格审核,审核时只收取相关材料复印件(翻译硕士专业学位研究生在读证明表收取原件),原件核查后退回,材料收取后即可进入考场参加考试。
口译笔译考试只能在网上报名吗?:口译笔译考试只能在网上报名吗?根据人力资源和社会保障部人事考试中心要求,翻译资格(口译笔译)考试报名统一在全国专业技术人员资格考试服务平台上进行网上报名。报名网址:中国人事考试网:http:www.cpta.com.cn:报名登录界面:httpzg.cpta.com.cnexamfront
口译笔译考试在海外的考试地点有哪些?:口译笔译考试在海外的考试地点有哪些?口译笔译是中国目前唯一在海外开设考点的职业资格考试。自2019年起,在海外逐渐开设考点,白俄罗斯国立大学是第一个海外考点。目前,已在俄罗斯莫斯科、圣彼得堡,白俄罗斯明斯克等开设考点,2020年还将在新加坡、马来西亚、泰国、加拿大等多个国家开设考点。
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
微信扫码关注公众号
获取更多考试热门资料