口译笔译考试
报考指南考试报名准考证打印成绩查询考试题库

重置密码成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

注册成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

当前位置: 首页口译笔译考试笔译初级章节练习正文
考前必练!初级笔译考试中英互译微实践练习(4)
帮考网校2022-05-17 11:37
考前必练!初级笔译考试中英互译微实践练习(4)

为了帮助广大考生顺利通过口译笔译考试,帮考网为大家分享了一些初级笔译考试中英互译微实践练习题相关内容,希望大家每天坚持练习,积极备考。

中翻英:

1.#翻译微实践# 请翻译: 据最新一期的澳大利亚医学期刊内容,澳洲研究员呼吁该国提升儿童血液含铅量的准则。

#翻译微实践# 参考答案:Australian researchers are calling foran upgrading of national guidelines on lead levels in the blood of children, according to the latest Medical Journal of Australia on Monday.

2.#翻译微实践# 请翻译: 立陶宛中央选举委员会周一宣布新一届议会的选举结果,新议会将在本月召开第一次全体会议。

#翻译微实践# 参考答案:The Central Electoral Commission of Lithuania on Monday announced the final results of the new parliamentary elections, the new parliament will hold its first plenary meeting this month.

3.#翻译微实践# 请翻译:美国总统奥巴马和共和党总统候选人罗姆尼的行程,在周一最后一天竞选活动中遍布8大摇摆州。

#翻译微实践# 参考答案:U.S.President Barack Obama and Republican presidential nominee Mitt Romney on Monday both spent their final full day of campaigning with packed schedules across eight swing states.

4.#翻译微实践# 请翻译:秘鲁内政部长佩德拉萨周一表示,该国国家警察查获近一吨可卡因,并拘捕四名涉嫌贩毒分子。

#翻译微实践# 参考答案:Peru\\\'s National Police seized almost 1 ton of cocaine and arrested four alleged drug traffickers, the countrys Interior Minister Wilfredo Pedraza said Monday.

5. #翻译微实践# 请翻译:分析师称,无论美国总统大选和中国共产党全国代表大会结果为何,双边关系将在合作、竞争和协调中持续前进。

#翻译微实践# 参考答案:Despite the upcoming U.S. presidential polls and the NCCPC, analysts say bilateral relations will continue to go ahead amid cooperation, competition and coordination.

6.#翻译微实践# 请翻译:二十国集团周一在墨西哥首都墨西哥城,呼吁对确保全球经济增长和降低全球经济风险做更大的努力。

#翻译微实践# 参考答案:Thegroupof Twenty industrialized economies Monday in Mexico City, Mexico, called forgreater commitment to ensure global growth and

reduce global economic risks.

7. #翻译微实践# 请翻译:据美国一项为期10年并追踪14,500名男士的研究,每日服用多种维生素并不会减低心脏病发作和中风的风险。

#翻译微实践# 参考答案:According to a US study that followed more than 14,500 men forover a decade, taking a daily multivitamin didn\\\'t cut the risk of heart

attack and stroke.

英翻中:

1.#翻译微实践# 请翻译:I forgave him at the moment and on the spot. There was such deep remorse in his eye, such true pity in his tone, such manly energy in

his manner.

#翻译微实践# 参考答案:我当时当地就宽恕了他。他的目光隐含着那么深沉的忏悔;语调里透出这样真实的憾意,举止中富有如此男子气的活力。

2.#翻译微实践# 请翻译: He heaved a sort of shuddering sigh, and taking me in his arms, carried me downstairs.At first I did not know to what room he had borne me,all was cloudy to my glazed sight.

#翻译微实践# 参考答案:颤抖着叹了口气,把我抱在怀里下楼去了。起初我不知道他要把我抱到哪个房间去,在我呆滞的目光中一切都朦朦胧胧。

3.#翻译微实践# 请翻译:You have not wept at all! I see a white cheek and a faded eye, but no trace of tears. I suppose, then, your heart has been weeping blood?

#翻译微实践# 参考答案:你根本没有哭!我看到了白白的脸颊,暗淡的眼睛,却没有泪痕。那么我猜想,你的心一定哭泣着在流血?

4.#翻译微实践# 请翻译:I have no relative but the universal mother, Nature: I will seek her breast and ask repose.

#翻译微实践# 参考答案:我没有亲人,只有万物之母大自然。我会投向她的怀抱,寻求安息。

5.#翻译微实践# 请翻译: I had become icy cold in my chamber. He put wine to my lips; I tasted it and revived; then I ate something he offered me, and was soon myself.

#翻译微实践# 参考答案:我在自己的房间里早已浑身冰凉。他把酒送到我嘴里,我尝了一尝,缓过了神来。

6.#翻译微实践# 请翻译:Suddenly he turned away, with an inarticulate exclamation, full of passionate emotion of some kind; he walked fast through the room and came back.

#翻译微实践# 参考答案:突然他转过身来,充满激情含糊不清地叫了一声,快步走过房间,又折回来。

7.#翻译微实践# 请翻译:Yet a chance traveller might pass by; and I wish no eye to see me now: strangers would wonder what I am doing.

#翻译微实践# 参考答案:但偶尔也有路人经过,现在我却不希望有人看见我那么在路标下徘徊,显得毫无目的,不知所措,陌生人会不知道我在干什么。

看到这里小伙伴们是否有所收获呢?希望帮考网为大家分享的内容能给大家带来帮助,后续也可以多关注帮考网,这里有更多的考试资讯,你想知道的都在这!

声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:service@bkw.cn 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。
口译笔译考试百宝箱离考试时间117天
学习资料免费领取
免费领取全套备考资料
测一测是否符合报考条件
免费测试,不要错过机会
提交
互动交流

微信扫码关注公众号

获取更多考试热门资料

温馨提示

信息提交成功,稍后帮考专业顾问免费为您解答,请保持电话畅通!

我知道了~!
温馨提示

信息提交成功,稍后帮考专业顾问给您发送资料,请保持电话畅通!

我知道了~!

提示

信息提交成功,稍后班主任联系您发送资料,请保持电话畅通!