下载亿题库APP
联系电话:400-660-1360
请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失
请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失
每一个想要学好口译的人共同关心的问题就是如何学好口译?其实这个问题很好回答,只要知道一名合格的译员需要具备什么素质,然后努力培养自己的这些必备素质就一定能学好口译。那么一名合格的译员到底需要具备哪些素质和能力呢?我们一起来看看吧。
一名合格的译员要具备三方面的素质:语言能力、背景知识及口译技巧。
也就是说,如果我们想要学好口译,我们只需要努力锻炼自己的中、英文水平,提高自己对这两种语言的把握,达到纯熟,然后努力通过广泛阅读和自身经历的积累去扩充自己各个方面的知识结构,在此基础上通过老师指点及自身摸索掌握一些重要的口译技巧,我们就一定能够成为一名合格甚至优秀的译员。
下面分别来谈一谈如何提高这三方面能力。
一、提高语言能力:
学习口译,对语言能力的要求是多方面的,但主要是要求我们具备很好的听、说能力。听,对于每一位学习口译的人来说,遇到的第一个难题就是听,即反应速度慢,听到的语言无法即时理解,及时在脑海里迅速反映出说话者所说内容的大意并疏理出主次结构,往往在我们反应过来的时候,说话人早就跳转到了另一个话题或层面。所以,要想成为一名合格的译员,我们首先要培养自己边听边思考边分析的能力, 而这方面认可的方法就是影子跟读训练法。这种练习在同声传译训练中最为有效。其主要的目的就是提高译员一心多用的能力,使译员在注意力分散的情况下也能很好的听懂和分析说话者所说的内容。说,讲话清晰,准确,明白是对一名译员最基本的要求。作为译员应力求发音准确,尽量减少交流过程中因发音而造成的误解。在内容风格上,要尽量保持与发言人风格一致,在措词,口音,语气方面追求恰如其分,大方自然。
二、扩充背景知识
口译涉及的面是非常广的,有时是我们事先无法预料的。这就需要我们平时多注意翻译以外知识的学习,以备不时之需。扩充知识面最现实最有效的方法就是要靠平时在练习的过程中细心准备,多积累。经过长期的积累,我们的知识一定会越来越丰富,越来越有体系,不容易遗忘从而达到事半功倍的效果。
总结,想要学好口译不是件容易的事,但是,只要你肯下功夫,肯努力,就一定可以学好的,相信自己,努力就会有收获。
口译笔译考试只能在网上报名吗?:口译笔译考试只能在网上报名吗?根据人力资源和社会保障部人事考试中心要求,翻译资格(口译笔译)考试报名统一在全国专业技术人员资格考试服务平台上进行网上报名。报名网址:中国人事考试网:http:www.cpta.com.cn:报名登录界面:httpzg.cpta.com.cnexamfront
口译笔译考试在海外的考试地点有哪些?:口译笔译考试在海外的考试地点有哪些?口译笔译是中国目前唯一在海外开设考点的职业资格考试。自2019年起,在海外逐渐开设考点,白俄罗斯国立大学是第一个海外考点。目前,已在俄罗斯莫斯科、圣彼得堡,白俄罗斯明斯克等开设考点,2020年还将在新加坡、马来西亚、泰国、加拿大等多个国家开设考点。
口译笔译考试是否需要现场审核?:口译笔译考试是否需要现场审核?大部分地区的二三级口笔译考试不需要现场审核(缴费),极个别省市除外,具体请关注当地人事考试网站的报考简章。
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
微信扫码关注公众号
获取更多考试热门资料