口译笔译考试
报考指南考试报名准考证打印成绩查询考试题库

重置密码成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

注册成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

当前位置: 首页口译笔译考试笔译中级模拟试题正文
中级笔译考试备考:新闻英语翻译练习题(3)
帮考网校2020-09-30 14:14
中级笔译考试备考:新闻英语翻译练习题(3)

为了帮助广大考生顺利通过口译笔译考试,帮考网为大家分享了一些口译笔译相关内容,希望大家每天坚持练习,积极备考。

(一)

Aung San Suu Kyi goes back to work

Mrs Suu Kyi arrived at her party\'s headquarters in Rangoon, where on Sunday she addressed thousands of jubilant supporters in her first political speech in seven years, appealing for unity in the impoverished nation.

The Nobel Peace Prize winner, who has been locked up by Burma\'s military rulers for 15 of the past 21 years, told reporters that she was willing to meet junta chief Than Shwe and talk through their differences.

Mrs Suu Kyi was freed from house arrest on Saturday, less than a week after a controversial election that cemented the junta\'s decades-long grip on power but was widely criticised by democracy activists and Western leaders as a sham.

译文:

昂山素季获释

Mrs Suu Kyi arrived at her party\'s headquarters in Rangoon, where on Sunday she addressed thousands of jubilant supporters in her first political speech in seven years, appealing for unity in the impoverished nation.

周日,昂山素季来到位于仰光的党总部,向数千名喜悦的支持者发表七年来首次政治演说,呼吁这个贫穷的国家团结一致。

The Nobel Peace Prize winner, who has been locked up by Burma\'s military rulers for 15 of the past 21 years, told reporters that she was willing to meet junta chief Than Shwe and talk through their differences.

昂山曾获诺贝尔和平奖,在过去的21年间,有15年在缅甸军政府的监禁中度过。她向媒体表示,其愿意与政府首脑丹瑞就双方分歧展开会谈。

Mrs Suu Kyi was freed from house arrest on Saturday, less than a week after a controversial election that cemented the junta\'s decades-long grip on power but was widely criticised by democracy activists and Western leaders as a sham.

昂山素季于周六从软禁中获释。上周,缅甸军政府在备受争议的选举中获胜,其掌控数十年之久的政权得以巩固,但此次选举被指造假,遭到民主人士及西方领导人的广泛批评。

(二)

威廉王子婚礼引热议

(Reuters) - Royal courtiers were pondering on Wednesday how to tailor the wedding of Prince William and Kate Middleton to the austere times and Britons began betting on the likely date for the ceremony.

The wedding -- which according to one estimate will boost the economy by £620 million -- has been widely hailed as a welcome respite from budget cuts and belt-tightening.

But amidst the celebrations and the flood of congratulations from around the world, it has also raised the awkward question of who should foot the bill.

Buckingham Palace confirmed it was due to sit down with royal advisers to work out the details, but was tight-lipped on a likely date or whether the ceremony could be held at the kind of venues that hosted his father\'s and his grandmother\'s nuptials.

译文:

路透社电 —— 本周三,英国皇家大臣正为如何在经济紧缩时期下设计威廉王子与凯特·米德尔顿的婚礼而苦思冥想,而民众已经开始对可能的婚期下赌注了。

这场预计将为提振经济贡献6.2亿英镑的婚礼受到广泛欢迎,人们将其视作财政预算削减和全民节约背景下难得的喘息之机。

但在各种庆祝活动和来自世界各地的祝贺声中,还是有一个不合时宜的问题要被提起——谁来为婚礼买单?

白金汉宫方面早先已证实将与皇家顾问讨论确定婚礼细节,但没有透露可能的日期,对婚礼是否会在与王子的父亲及祖母各自婚礼时类似的场地举行也未表态。

看到这里小伙伴们是否有所收获呢?希望帮考网为大家分享的内容能给大家带来帮助,后续也可以多关注帮考网,这里有更多的考试资讯,你想知道的都在这!

声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:service@bkw.cn 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。
口译笔译考试百宝箱离考试时间156天
学习资料免费领取
免费领取全套备考资料
测一测是否符合报考条件
免费测试,不要错过机会
提交
互动交流

微信扫码关注公众号

获取更多考试热门资料

温馨提示

信息提交成功,稍后帮考专业顾问免费为您解答,请保持电话畅通!

我知道了~!
温馨提示

信息提交成功,稍后帮考专业顾问给您发送资料,请保持电话畅通!

我知道了~!

提示

信息提交成功,稍后班主任联系您发送资料,请保持电话畅通!