口译笔译考试
报考指南考试报名准考证打印成绩查询考试题库

重置密码成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

注册成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

当前位置: 首页口译笔译考试口译初级技巧心得正文
快看!该如何学好口译
帮考网校2021-11-24 16:18
快看!该如何学好口译

如何才能学好口译呢?相信这是很多翻译专业的同学都非常关心的问题,接下来就让帮考网为大家详细的讲解一下,感兴趣的小伙伴们快来看看吧!

难点一:笔记没有条理没有逻辑,自己看的时候分不出前后顺序

这首先取决于考生自己的听力理解能力。笔记其实是大脑对信息逻辑分析的书面体现而已。而逻辑分析能力又取决于考生自己的知识面、快速反应能力等等诸多方面的因素。

比如:在收听关于探月工程的中文或者关于国际空间站的英文节目时,考生自己可能没有多少背景知识或相关技术知识,这样可能都听不清楚原文的逻辑脉络,又何谈笔记的条理和逻辑。所以,一定要扩充知识面,平时加大报刊的阅读面和量,双语要齐头并进,不能有所偏废。知识面解决了,剩下的工作就好办了。

难点二:笔记与脑记如何分配,一头雾水

实际工作过程中70%到80%是以脑记为主,所谓脑记就是主要放在听懂上,眼睛要离开纸面,不要紧盯着自己在写什么,笔记随手记下逻辑点和中心词汇。有些手写速度很快的考生,可以多依赖笔记,但不管比例分工如何,都要以脑记听懂为主,否则记了一大堆单词或汉字,却不知其间的逻辑关系在哪,那就得不偿失了。

手脑的配合问题,其实是很简单的。先要从记忆力练起,要学会如何集中注意力去接收分析收听到的信息,找出逻辑关联点,听一段后根据脑记逻辑关联点回想并复述所听内容。全篇脑记练习结束后再动笔将同一篇文章做笔记练习。你就会发现,笔记的内容跟脑记的那些逻辑关联点有惊人的相似,或者就是脑记的书面版本而已,这时可以说你的手脑配合已经比较合理了。

难点三:瞬时记忆不知道怎么训练

瞬时记忆力的训练就是脑记训练,也就是所称的“无纸翻译”训练。一开始可以从中文广播节目练起,最好把节目录制下来,这样可以反复收听,找出漏听误听的内容。网络上的音频节目也可以拿来为己所用。最好是能够找到中英文对照的音频节目,先做中文的记忆力复述练习,消化吸收后,再做英文的记忆复述练习。最后,也是最重要的一个环节,就是再次听中文,按照刚才所收听到的英文表达,将脑记的中文内容翻译成英文,对照英文材料,看自己译文还差在什么地方,要尽可能模仿英文的表达模式,这样才能提高汉译英的水平。

日常生活中可以有意识地边听别人说话边在脑子里摘记要点、逻辑点,而不要像以前那样只是随意去听,要“用心”去听。短时记忆也要循序渐进,不能盲目求快,最开始可以一两句一停,然后逐渐加长至一段甚至全篇,帮助自己逐步树立信心。

又要和小伙伴们说再见啦!想要了解更多口译笔译考试相关的内容,请持续关注帮考网。

声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:service@bkw.cn 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。
口译笔译考试百宝箱离考试时间154天
学习资料免费领取
免费领取全套备考资料
测一测是否符合报考条件
免费测试,不要错过机会
提交
互动交流

微信扫码关注公众号

获取更多考试热门资料

温馨提示

信息提交成功,稍后帮考专业顾问免费为您解答,请保持电话畅通!

我知道了~!
温馨提示

信息提交成功,稍后帮考专业顾问给您发送资料,请保持电话畅通!

我知道了~!

提示

信息提交成功,稍后班主任联系您发送资料,请保持电话畅通!