下载亿题库APP
联系电话:400-660-1360
请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失
请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失
为了帮助广大考生顺利通过口译笔译考试,帮考网为大家分享了一些口译笔译相关内容,希望大家每天坚持练习,积极备考。
(一)英译汉
The most important fact in Washing ton’s failure on Thursday to be re-elected forthe first time since 1947 to the U. N. Human Rights Commission is that it as America’ friends, not its enemies, that engineered the defeat. After all, China and Cuba and other targets of U.S.-led criticism in the committee were always going to vote and lobby against Washington; the shock came in the fact that the European and other Western nations that traditionally ensured U.S. Re-election turned their backs on Washington.
Many traditional U.S. supporters clearly withdrew their vote to signal displeasure over U.S. unilateralism. They have been increasingly chagrined by Washington’s tendency to ignore the international consensus on issue ranging from the use of land mines to the Kyoto climate change treaty. They are also critical of what they see ass Washington’s tendency to publicise the issue of human rights, using annual resolutions at the committee to denounce China orCuba hen that conforms to U.S. foreign policy objectives but forthe same reason voting alone in defence of Israel when that country is in the dock over its conduct.
【参考译文】
周四,美国自1947年以来首次未能入选联合国人权委员会,其中重要的一点在于这回促成了其落选的是美国的盟友,而不是美国的敌人。联合国人权委员会中,中国、古巴以及其他美国横加指责的国家总是会投华盛顿的反对票的。令人震惊的是欧洲国家以及其他一些通常都赞同美国入选的西方国家这次也倒戈转向。许多通常支持美国的国家不再投出赞成票,显然是要表达对美国单边主义的不满。无论是使用地雷问题,还是京都议定书,美国常常对国际共识置之不理,使这些国家越来越愤怒,同时他们也指责美国是在利用人权问题大做文章,只要符合外交政策的宗旨,美国就利用每年人权委员会的决议来诋毁中国和古巴,但当以色列因其所作所为四面楚歌时,美国会投出唯一的赞成票表示声援。
(二)汉译英
汉译英
中国加入世界贸易组织的谈判已经进行了15年。中国的立场始终如一。加入世界贸易组织后,中国将有步骤地扩大商品和服务贸易领域的对外开放,为国内外企业创造公开、统一、平等竞争的条件,建立和健全符合国际经济通行规则、符合中国国情的对外经济贸易体制,为国外企业来华进行经贸合作提供更多、更稳定的市场准入机会。中国加入世界贸易组织,将为中国和亚洲以及世界各国各地区经济的发展注入新的活力,中国人民将从中受益,亚洲和世界各国人民也将从中受益。
【参考译文】
During the 15 years of negotiations on China\\'s entry into the WTO, China has maintained consistent stance. After its accession into the WTO, China will steadily open wider to the outside world in the sectors of commodity and service trade, create favorable conditions foropen, unified competition on an equal footing between domestic and foreign enterprises. China will also establish and improve foreign trade and economic system that conforms to the international norms foreconomic activities and suits China\\'s national conditions, and provide increased and stabilized market access forforeign enterprises to enter into economic and trade cooperation with China. China\\'s entry into the WTO will inject new vitality into the economic development of China and other countries and regions in Asia and beyond. The Chinese people will benefit from China’s accession and so will the people of other countries in Asia and in the world.
看到这里小伙伴们是否有所收获呢?希望帮考网为大家分享的内容能给大家带来帮助,后续也可以多关注帮考网,这里有更多的考试资讯,你想知道的都在这!
三级笔译和口译考试每年可以考几次?:三级笔译和口译考试每年可以考几次?通常情况下笔译口译考试都是每年两次。上半年一般在1月份报名,5月份考试,下半年一般在7月份报名,11月考试,各省市情况不一,具体情况可上CATTI官网或各省市人事考试网查询。
口译笔译考试资格审核的流程是什么?:口译笔译考试资格审核的流程是什么?资格审核对象于考前30分钟进入考场,按照考场工作人员安排进行资格审核,审核时只收取相关材料复印件(翻译硕士专业学位研究生在读证明表收取原件),原件核查后退回,材料收取后即可进入考场参加考试。
口译笔译考试是多少分及格?:口译笔译考试各语种各级别各科目合格标准均为60分(试卷满分为100分)。
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
微信扫码关注公众号
获取更多考试热门资料