下载亿题库APP
联系电话:400-660-1360
请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失
请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失
口译和笔译都是英语翻译的重要技能,同时也是英语翻译考试重要的组成部分。翻译的原文和译文在语义上是不能有偏差的,但中英文的语言差异、表达习惯不同,在实际翻译过程中,需要对译文进行一些加工,才能更符合目标语言的表达。今天帮考网就为同学们带来了一些翻译主句的技巧,感兴趣的小伙伴快来围观吧!
一、主语转译为谓语:
如果英语原文中的主语是由含有动作意义的名词充当的,而且这个名词在译文中 也具有谓语动词的意义,适宜充当谓语成分,那就可以考虑将它译成谓语。
例1: In recent years increasing attention had been paid to the economic benefit in the pro- duction of our factory.近年来,我厂生产越来越注重经济效益。
例2:In every comer of the campus, ta/A: of China’s entering WTO is in the air?在校园里 学生们广泛地谈论着中国加入世贸组织的话题。
二、主语转译为宾语:
主语转译为宾语的情况主要有三种:主语是句中谓语动词的行为对象;There be句 型;系动词作谓语,并且主语在意义上具有结论或推论结果的含义,可将它转译为 “是”的宾语。
例1:As the match bums, heat and light are given off.火柴燃烧时发出光和热。
例2:Thorp was almost unanimously chosen the greatest athlete of modern times.人 f门几乎 一致地推选索普为现代最伟大的运动员。
三、主语转译为状语:
有时候英语句中的主语是说明行为的原因、条件、时间等,这个时候就可以考虑 将主语翻译成状语(从句)。这种情况多出现在简单句中。
例1:Waiting forMr. Ambassadorto see me forsuch a long time made me very unhappy last Friday.上个星期五,我因长久地等候大使先生接见我而感到非常不快。
例2:The more sight of it turned one\\\\'s mind.只要看它一?眼,人们就会动心。
例3:Bad. weather prevented us from going camping last weekend.上周末因天气不好,我 们没去野营。
四、主语转译为定语:
例1:Nowadays, a typical radio transmitter has a power of 100 kilowatts so that it can broadcast information over a large area of influence.如今,一台常见的无线电发射机的功 率已达到丨00千瓦,因此它的传送范围很大。
例2:He has a different opinion from others.他的观点与众不同。
又要和小伙伴们说再见了!想要了解更多口译笔译考试相关内容的信息,请持续关注帮考网。
口译笔译考试在海外的考试地点有哪些?:口译笔译考试在海外的考试地点有哪些?口译笔译是中国目前唯一在海外开设考点的职业资格考试。自2019年起,在海外逐渐开设考点,白俄罗斯国立大学是第一个海外考点。目前,已在俄罗斯莫斯科、圣彼得堡,白俄罗斯明斯克等开设考点,2020年还将在新加坡、马来西亚、泰国、加拿大等多个国家开设考点。
口译笔译考试是否需要现场审核?:口译笔译考试是否需要现场审核?大部分地区的二三级口笔译考试不需要现场审核(缴费),极个别省市除外,具体请关注当地人事考试网站的报考简章。
口译笔译考试是多少分及格?:口译笔译考试各语种各级别各科目合格标准均为60分(试卷满分为100分)。
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
微信扫码关注公众号
获取更多考试热门资料