下载亿题库APP
联系电话:400-660-1360
请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失
请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失
2021年上半年的CATTI考试在2021年6月19-20日举行。距离考试还有不到一个月的时间了,考生们复习得如何了呢?口译翻译技巧很重要,考试时的一些答题也很重要。接下来,帮考网为大家带来了有关口译翻译的技巧供大家学习,请大家做好笔记!
一、注意口译的语速
在平时生活中,大家的语速都不算慢,尤其是情绪发生变化时,语速也会跟着提升,在口译考试中尤其需要注意语速。考生可能并不会注意到自己的语速变化,但对于听阅者来说,考生的语速变化非常明显。所以考试时,不管遇到什么题目,语速都要保持平稳,并且让声音充满自信,带有感情,而不是像机器人那样全部都一个声调。听阅者看不到考生紧张的情绪,只能根据录音来评判考生的翻译水平,所以考生一定不能将紧张的情绪带入录音中,语速不要忽快忽慢。平时练习的时候,也可以用手机将自己的声音录下来,通过回放来分析自己存在的问题。
二、注意口译的音量
考试时还要注意音量的大小,才开始考试的时候,考生们都在录音,所以现场环境很嘈杂,于是为了录音中能听到自己的声音,所以声音就放开了说。之后随着考生们逐渐离开考场,考场也渐渐安静下来,自己的声音就会相对显眼,就有点不好意思,声音也越来越小。这样听阅者会感觉考生录音中没有包含自信。想象一下真正口译的时侯,可能周边的人都在安静聆听,你因为不好意思,声音都放不开,给人一种没有自信的感觉,也会让人怀疑你的翻译能力。
三、注意口译中出现的杂音
这里的杂音不是说现场嘈杂的背景音,是说考生在录音时无意识发出的其他声音。比如太多的语气词(“嗯”,“那个”,“额”),还有咳嗽的声音,叹气的声音,因为紧张而大口吸气的声音,大声咽口水的声音,这些都要注意避免。
四、有关题型
如:中国古代有种舞,就是驱鬼逐疫的祭祀仪式上跳的舞。
In ancient China, there was a form of dance which was performed at ritual ceremonies to frighten off the ghosts and to relieve people of epidemics.
当考生们看到“驱鬼逐疫”的时候,大可不必惊慌,一定要冷静。先在脑子里把“驱鬼逐疫”解释一下,意思就是“让鬼和疾病都远离人们”,接着再口译就比较轻松了
以上内容就是帮考网为大家分享的CATTI考试时的一些答题技巧,希望能够帮助到各位小伙伴们!
三级笔译和口译考试每年可以考几次?:三级笔译和口译考试每年可以考几次?通常情况下笔译口译考试都是每年两次。上半年一般在1月份报名,5月份考试,下半年一般在7月份报名,11月考试,各省市情况不一,具体情况可上CATTI官网或各省市人事考试网查询。
口译考试应注意哪些问题?:口译考试应注意哪些问题?1.英语听力水平一般,不能准确的理解英文原文的意思;2.笔记记不全,导致大量的信息遗漏;3.数字翻译不准确,数字表述拿不准浪费时间;4.语言表达拖沓重复,不能用简洁的语句表达;5.汉译英部分对中国特色的术语没有掌握,根据自己的理解瞎编专用术语的表达;6.语音、语调有问题,部分地区考生发音不准确,口音太重。
口译笔译考试资格审核时的注意事项是什么?:口译笔译考试资格审核时的注意事项是什么?1.资格审核材料应齐全、完整。2.对提供虚假材料的考生,当次全部科目成绩无效,并依据《专业技术人员资格考试违纪违规行为处理规定》(人社部令第31号)相关规定处理。
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
微信扫码关注公众号
获取更多考试热门资料