口译笔译考试
报考指南考试报名准考证打印成绩查询考试题库

重置密码成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

注册成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

当前位置: 首页口译笔译考试口译初级技巧心得正文
2021年CATTI考试翻译技巧
帮考网校2021-06-03 20:25
2021年CATTI考试翻译技巧

随着CATTI证书影响力的日益扩大,现在的翻译资格专业考试正在走向全球化,成为具有全球影响力的翻译等级考试。2021年上半年CATTI考试就要举行了!为了大家能够在考试时多得几分,今天帮考网就为大家分享一些有关2021年CATTI考试的翻译技巧,希望可以帮助到备考的考生们。

一、汉语无主句的翻译

例1:提升科技支撑力。

分析:本句虽然不长,但却是汉英翻译时的一种常见例子。汉语中一般没有后置定语,而英语句子中的定语成分,如果是不定式、分词短语或从句,则常常要后置。考虑到英汉双语表达的这种差异性,在翻译汉语原句中的定语“科技支撑”时,要注意调整其在英语译句中的位置,将不定式结构后置翻译。

参考译文:We will increase our ability to provide scientific and technological support.

例2:扩大国际创新合作。Innovation cooperation with other countries will be expanded.

分析:本句是政经科技文献中常见的汉语无主句,在翻译时一般采取补足主语的策略,或者是译为含有被动语态的英语主谓结构。因此,此处既可以像全文中其他同类句式一样,译为“We will expand the innovation cooperation with other countries”,也可译为“Innovation cooperation...will be expanded”。后者在表述上更显客观正式。

参考译文:Innovation cooperation with other countries will be expanded.

二、句子成分与句子类型的转译

例:The first to speak was Walter McMahon, an economist who studies the development, financing, and macroeconomics of education.

分析:本句中的“the development, financing and macroeconomics of education”在翻译时容易产生歧义,如果译为“……教育发展、融资和宏观经济学”,那“financing”及“macroeconomics”与“education”的关联性就没有了,因此,为避免歧义并强调“education”与“development”“financing”“macroeconomics”这三个名词之间的关联修饰关系,此处可采取增译法,重复提及“教育”二字。

参考译文:首先发言的是沃尔特·麦克马洪(Waler McMahon),他是一位研究教育发展、教育融资和教育宏观经济学的经济学家。

三、英汉翻译技巧之语序的调整

1、词序的调整

例: It offers a lot of market opportunities formanufacturers all over the world and is still constantly looking for new,effective and economical products and services worldwide.

它为世界各地的制造商提供了很多市场机会,并依然坚持不懈地在全球范围寻找有效而经济的新产品和服务。

2、 句序的调整

例:It is the first summit between the two sides sinceChina published for the first time its EU policy paper on October 13 and theEuropean Union approved a new strategy for its partnership with China onSeptember 10.

继欧盟于9月10日批准与中国关系新战略及中国于10月13日首次发表对欧盟政策的文件以来,这是双方领导人的首次峰会。

以上就是帮考网为大家分享的有关2021年CATTI考试翻译技巧的内容了,希望可以帮助到大家。想要了解更多相关信息的小伙伴,可以关注帮考网,我们会为您更新更多优质的相关资讯!最后,帮考网预祝参加了2021年CATTI考试的考生们能够顺利通过考试。

声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:service@bkw.cn 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。
口译笔译考试百宝箱离考试时间154天
学习资料免费领取
免费领取全套备考资料
测一测是否符合报考条件
免费测试,不要错过机会
提交
互动交流

微信扫码关注公众号

获取更多考试热门资料

温馨提示

信息提交成功,稍后帮考专业顾问免费为您解答,请保持电话畅通!

我知道了~!
温馨提示

信息提交成功,稍后帮考专业顾问给您发送资料,请保持电话畅通!

我知道了~!

提示

信息提交成功,稍后班主任联系您发送资料,请保持电话畅通!