口译笔译考试
报考指南考试报名准考证打印成绩查询考试题库

重置密码成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

注册成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

当前位置: 首页口译笔译考试口译高级每日一练正文
【 每日一练】高级口译高频词汇:金融贸易(英译汉)——例句篇
帮考网校2020-10-26 16:56
【 每日一练】高级口译高频词汇:金融贸易(英译汉)——例句篇

为了帮助广大考生顺利通过口译笔译考试,帮考网为大家分享了一些口译笔译相关内容,希望大家每天坚持练习,积极备考。

例句篇:

What is clear is that globalization need not be a zero sum game where one country or one continent win and succeed only at the expense of the other.

显而易见,全球化并不是零和博弈,即一个国家或一个洲的胜出,将以牺牲其他国家为代价。

The key driver behind this fall in trade volumes is the overall reduction in aggregate demand across all major economies which, in turn, is hurting developing countries because of their high dependency rates on exports to developed-country markets.

导致贸易额下降的关键因素是所有主要经济大国的市场总需求全面下降,这反过来损害了发展中国家的经济,因为他们高度依赖向发达国家的出口。

Governments must provide answers to the social unrest which is brewing behind the massive job losses.

政府必须解决巨大的失业现象引起的社会动荡。

The oil stock rallied after several weak days.

石油股票疲软几天之后又回升了。

The stock market has nosedived.

股票市场暴跌。

To be clear, I do not believe that we can eliminate, by regulation or otherwise, all future bouts of market instability – they are difficult to predict and past history may be a poor predictor of the future. However, just because the overall task is difficult, we should not stop trying to understand and mitigate instability.

坦白地说,我认为我们不可能通过制度或其他方式消除未来市场所有的不稳定因素----这些不稳定因素很难预测,而且从过去的历史中我们难以预示未来。然而,正式因为各方面的任务艰巨,我们才应该坚持做出努力,理解和减缓不稳定因素。

The global trading system has been a source of prosperity, stability and predictability for six decades. It has underpinned an unprecedented period of economic growth and development, in which we have see an amazing reduction in poverty.

全球贸易体系带来六十年的繁荣、稳定和明朗的前景,它促使全球经济得到史无前例的增长和发展,使贫困大幅度减少。

Trade rules are a source of opportunity in times of economic growth and a restraining influence in times of difficulty.

贸易规则在经济增长时间可以带来机会,但是在经济困难时期,则会限制经济。

Without doubt, this crisis will require substantial, persistent and coordinated global efforts to turn around – possibly including yet more extraordinary out of the box measures.

毫无疑问,扭转这次危机需要全球一起付出大量努力,坚持不懈,并且采取更为不同寻常的措施。

看到这里小伙伴们是否有所收获呢?希望帮考网为大家分享的内容能给大家带来帮助,后续也可以多关注帮考网,这里有更多的考试资讯,你想知道的都在这!

声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:service@bkw.cn 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。
口译笔译考试百宝箱离考试时间155天
学习资料免费领取
免费领取全套备考资料
测一测是否符合报考条件
免费测试,不要错过机会
提交
互动交流

微信扫码关注公众号

获取更多考试热门资料

温馨提示

信息提交成功,稍后帮考专业顾问免费为您解答,请保持电话畅通!

我知道了~!
温馨提示

信息提交成功,稍后帮考专业顾问给您发送资料,请保持电话畅通!

我知道了~!

提示

信息提交成功,稍后班主任联系您发送资料,请保持电话畅通!