下载亿题库APP
联系电话:400-660-1360
请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失
请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失
为了帮助广大考生顺利通过口译笔译考试,帮考网为大家分享了一些口译笔译相关内容,希望大家每天坚持练习,积极备考。
accept the invitation with pleasure 愉快地接受邀请
a high degree of complementarity 很强的互补性
combat embezzlement 打击贪污
containment policy 遏制政策
deepen counter-terrorism consultation and cooperation 深化反恐磋商与合作
enhance China’s prestige on the international stage 提高中国在国际舞台上的威望
facilitate visa issuance 提供签证便利
greater participation and assertiveness in multilateral institution 在多边机制中参与程度更大、姿态更加主动
institutionalize the annual exchange of visits 年度互访机制化
mount phenomenal and ongoing economic transformation 实行令人惊异、持续不断的经济转型
people-to-people and cultural exchanges 人文交流
secure the imported resources and overseas markets 保障进口资源和海外市场
send a concerted message 发出一致的声音
shared interests in the stability and continued economic dynamism of the region 保持地区稳定和经济活力的共同利益
strengthen law-enforcement cooperation 加强执法合作
terminate nuclear weapons programs promptly, verifiably and irreversibly 以可核实、不可逆转的方式终止核武器项目
the pledge of tangible and real support 承诺给予实实在在的支持
turbulent times 动荡不安的岁月
normalization of diplomatic relations邦交正常化
never to renounce the use of force不承诺放弃使用武力
a new type of state-to-state relationship built on the basis of non-alignment, non-confrontation and non-targeting at any third country不结盟、不对抗、不针对第三国的新型的国与国关系
pose no threat不造成威胁
prolonged stability长期稳定
durable peace and common prosperity持久和平、共同繁荣
be better than any time in history处于历史最好时期
create a favorable external environment创造良好的外部环境
sub-regional cooperation次区域合作
promote the harmony and progress of culture between the East and the West促进东西方文化的和谐与进步
East Asian community building东亚共同体建设
severance of diplomatic relations断绝外交关系
multilateral diplomacy多边外交
anti-China forces反华势力
separatist remarks分裂言论
the exchange of high-level visits高层访问
shelve disputes and carry out joint development搁置争议、共同开发
consolidate and develop a bilateral relationship of long-term stability and comprehensive/all-round cooperation巩固和发展长期稳定、全面合作的双边关系
overseas compatriots海外同胞
the principle of mutual emulation, common prosperity and complementarity互鉴互荣,取长补短
the principles of mutual benefit, reciprocity and consultation on an equal basis互利互惠,平等协商
adhere/stick to the independent foreign policy of peace坚持独立自主的和平外交政策
normalization of economic relations经济关系正常化
openness and inclusiveness开放包容
hard-won来之不易
Cold-War mentality冷战思维
issues left over by history; historical problems历史遗留问题
three direct links, namely direct exchange of mail, trade, air and shipping services between the two sides across the Straits两岸直接“三通”
the long-term, healthy and stable development of bilateral relations两国关系长期健康稳定发展
promote the building of a harmonious world of enduring peace and common prosperity努力推动建设持久和平、共同繁荣的和谐世界
seek common ground while shelving differences求同存异
the complete prohibition and thorough destruction of all nuclear weapons全面禁止和彻底销毁核武器
ice-thawing trip融冰之旅
tangible benefits实实在在的利益
unswervingly pursue a comprehensive opening-up strategy for win-win progress始终不渝地奉行互利共赢的全方位开放战略
a candid and in-depth exchange of views坦率、深入地交换看法
lodge a strong protest提出强烈抗议
implement the policy of creating an amicable, secure and prosperous neighborhood推进睦邻、安邻、富邻的政策
form an exclusive bloc形成排他性集团
rein in at the brink of the precipice悬崖勒马
advance the process steadily in a step-by-step fashion一步一步地扎实推进合作进程
the big bullying the small and the strong oppressing the weak以大欺小、以强凌弱
take history as a mirror and look forward into the future以史为鉴、面向未来
build good-neighborly relationships and partnerships与邻为善,以邻为伴
at a new historical starting point在新的历史起点上
accommodate the actual conditions of all parties concerned照顾各方的实际情况
a longstanding China-Japan friendship中日世代友好
shut doors to the outside自我封闭
sit idle坐视不管
看到这里小伙伴们是否有所收获呢?希望帮考网为大家分享的内容能给大家带来帮助,后续也可以多关注帮考网,这里有更多的考试资讯,你想知道的都在这!
中级口译的笔译证书有效期是多久?:中级口译的笔译证书有效期是多久?通过笔试考试后,2年内有4次口试机会。只有在规定时间内通过了笔试和口试成绩才能拿到相应的证书,否则笔试成绩就自动无效。一旦拿到证书,就是终身有效的。
三级笔译和口译考试每年可以考几次?:三级笔译和口译考试每年可以考几次?通常情况下笔译口译考试都是每年两次。上半年一般在1月份报名,5月份考试,下半年一般在7月份报名,11月考试,各省市情况不一,具体情况可上CATTI官网或各省市人事考试网查询。
口译证的含金量高吗?:口译证的含金量高吗?口译证是证明口译能力的证书,英语翻译证是从业资格证,一般找工作如果不是做专门翻译类的,口译证含金量是很高的。
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
微信扫码关注公众号
获取更多考试热门资料