口译笔译考试
报考指南考试报名准考证打印成绩查询考试题库

重置密码成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

注册成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

当前位置: 首页口译笔译考试口译高级每日一练正文
【 每日一练】高级口译高频词汇:外交政策(汉译英)
帮考网校2020-10-26 16:50
【 每日一练】高级口译高频词汇:外交政策(汉译英)

为了帮助广大考生顺利通过口译笔译考试,帮考网为大家分享了一些口译笔译相关内容,希望大家每天坚持练习,积极备考。

邦交正常化 normalization of diplomatic relations

不承诺放弃使用武力 never to renounce the use of force

不结盟、不对抗、不针对第三国的新型的国与国关系 a new type of state-to-state relationship built on the basis of non-alignment, non-confrontation and non-targeting at any third country

不造成威胁 pose no threat

长期稳定 prolonged stability

持久和平、共同繁荣 durable peace and common prosperity

处于历史最好时期 be better than any time in history

创造良好的外部环境 create a favorable external environment

次区域合作 sub-regional cooperation

促进东西方文化的和谐与进步 promote the harmony and progress of culture between the East and the West

东亚共同体建设 East Asian community building

断绝外交关系 severance of diplomatic relations

多边外交 multilateral diplomacy

反华势力 anti-China forces

分裂言论 separatist remarks

高层访问 the exchange of high-level visits

搁置争议、共同开发 shelve disputes and carry out joint development

巩固和发展长期稳定、全面合作的双边关系 consolidate and develop a bilateral relationship of long-term stability and comprehensive/all-round cooperation

海外同胞 overseas compatriots

互鉴互荣,取长补短 the principle of mutual emulation, common prosperity and complementarity

互利互惠,平等协商 the principles of mutual benefit, reciprocity and consultation on an equal basis

坚持独立自主的和平外交政策 adhere/stick to the independent foreign policy of peace

经济关系正常化 normalization of economic relations

开放包容 openness and inclusiveness

来之不易 hard-won

冷战思维 Cold-War mentality

历史遗留问题 issues left over by history; historical problems

两岸直接“三通” three direct links, namely direct exchange of mail, trade, air and shipping services between the two sides across the Straits

两国关系长期健康稳定发展 the long-term, healthy and stable development of bilateral relations

努力推动建设持久和平、共同繁荣的和谐世界 promote the building of a harmonious world of enduring peace and common prosperity

求同存异 seek common ground while shelving differences

全面禁止和彻底销毁核武器 the complete prohibition and thorough destruction of all nuclear weapons

融冰之旅 ice-thawing trip

实实在在的利益 tangible benefits

始终不渝地奉行互利共赢的全方位开放战略 unswervingly pursue a comprehensive opening-up strategy for win-win progress

坦率、深入地交换看法 a candid and in-depth exchange of views

提出强烈抗议 lodge a strong protest

推进睦邻、安邻、富邻的政策 implement the policy of creating an amicable, secure and prosperous neighborhood

形成排他性集团 form an exclusive bloc

悬崖勒马 rein in at the brink of the precipice

一步一步地扎实推进合作进程 advance the process steadily in a step-by-step fashion

以大欺小、以强凌弱 the big bullying the small and the strong oppressing the weak

以史为鉴、面向未来 take history as a mirror and look forward into the future

与邻为善,以邻为伴 build good-neighborly relationships and partnerships

在新的历史起点上 at a new historical starting point

照顾各方的实际情况 accommodate the actual conditions of all parties concerned

中日世代友好 a longstanding China-Japan friendship

自我封闭 shut doors to the outside

坐视不管 sit idle

看到这里小伙伴们是否有所收获呢?希望帮考网为大家分享的内容能给大家带来帮助,后续也可以多关注帮考网,这里有更多的考试资讯,你想知道的都在这!

声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:service@bkw.cn 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。
口译笔译考试百宝箱离考试时间155天
学习资料免费领取
免费领取全套备考资料
测一测是否符合报考条件
免费测试,不要错过机会
提交
互动交流

微信扫码关注公众号

获取更多考试热门资料

温馨提示

信息提交成功,稍后帮考专业顾问免费为您解答,请保持电话畅通!

我知道了~!
温馨提示

信息提交成功,稍后帮考专业顾问给您发送资料,请保持电话畅通!

我知道了~!

提示

信息提交成功,稍后班主任联系您发送资料,请保持电话畅通!