普通研究生入学
报考指南考试报名准考证打印成绩查询考试题库

重置密码成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

注册成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

当前位置: 首页普通研究生入学考试英语模拟试题正文
考前必看:2021年考研英语法学类阅读理解模拟题及答案(二十四)
帮考网校2020-10-19 17:09
考前必看:2021年考研英语法学类阅读理解模拟题及答案(二十四)


最近,有小伙伴在询问最后阶段,考研英语该如何备考才最有效。最后阶段,我们应该将备考的重点放在复习和了解考试上,多去练习历年真题和模拟试题。下面,帮考网为大家带来考研初试的一些模拟试题,一起来看看吧。

On Tuesday evening the U.S. House of Representatives passed the Born-Alive Infants Protection Act on a voice vote. This is a simple three-paragraph bill that would codify for federal law purposes the traditional definition of born alive. Specifically under the bill the terms person,” “human being,” “child and individual,” whenever they appear in federal laws or regulations will be construed to include every infant member of the species homo sapiens who is born alive. The term born alive is then defined as complete expulsion or extraction from his or her mother,” followed by a heartbeat respiration or movement of voluntary muscles.

This is the legal definition already incorporateed in the laws of most states.

At 739 p.m. Tuesday the Associated Press bureau in Washington sent out a dispatch that began, “The House voted Tuesday to define a fetus that is fully outside a womans body as having been born alive,‘ which would give the fetus full legal protection. The term fetus was employed repeatedly throughout the rest of the dispatch.

Quickly I and at least one other reader pointed out to the AP editor on duty that fetus is not an appropriate or accurate term to apply to a human infant who is entirely born and alive. If an infant is born alive prematurely then the proper term would be premature infant or premature baby,”not fetus. Sometimes induction of labor is used as a method of abortion and sometimes this results in a live birth. This is sometimes referred to as a live birth abortion. On occasion other abortion methods also result in live births. But a premature infant is a premature infantand a legally protected personregardless of how he or she reached that state.

Regrettably the AP did not correct its error. Instead AP editors compounded the original error by

transmitting updates that contained this statement: “The legislation is aimed at an abortion procedure critics call partial-birth in which a fetus is partially delivered before being destroyed. Thirty states and the District of Columbia already have laws against the procedure.

In fact the Born-Alive Infants Protection Act does not restrict partial-birth abortion. In a partial-birth

abortion the fetus/baby is mostly delivered but the head remains in the womb while the skull is puncturedhence the name PARTIAL-birth.

The fetus/baby destroyed in a PARTIAL-birth abortion has not achieved the complete extraction or expulsion from his or her motherrequired to be born aliveunder H.R. 2175. Moreover the laws that the AP refers to are laws that define live birth,” not laws restricting partial-birth abortion. According to the House Judiciary subcommittee that H.R. 2175 have codified the definition of live birth for their state-law purposes and of these 30 states and D.C. have codified definitions virtually identical to

those contained in H.R. 2175. (D.C. has never enacted a restriction on partial-birth abortion.)

Reading Comprehension

1. What does the first paragraph mainly talk about?

[A] A new bill has been passed by the Home.

[B] The bill would be codified.

[C] The term born alive has a new definition.

[D] There are many debates about the bill.

2. What did the author probably mean by his saying, “This is the legal definition already incorporated in the laws of most states.?

[A] The bill should come earlier.

[B] A lot of states have already adopted the definition in their laws.

[C] It will affect the federal laws.

[D] Both B and C.

3. Read paragraph 4 carefully and then point out that why did the author think that fetus is not a fitted word to describe that especially situation?

[A] An infant is alive but a fetus is not.

[B] The word fetus is not an accurate term.

[C] When you use the word fetus”, there is something discrimination in your talk.

[D] Fetus is not considered as a real person but when you use the word infant to describe someone he or she is a real one who alive.

4. According to your understanding what does partial-birth mean?

[A] It indicated the situation that an infant was failed to born.

[B] A method of abortion.

[C] An unsuccessful born of a child.

[D] Dystocia.

5. What did the Associated Press think about the live-born human infant ?

[A] They thought that the live-born human infant was still a fetus.

[B] They didnt think that the live-born human infant was still a fetus.

[C] They have no idea about the definition of a live-born human infant.

[D] They thought it was bloody to use the partial-born method to the fetus.

答案与题解

1. [C] 仔细阅读文中第一段可以发现,该段讲述国会通过新法案重点是从法案的影响上来谈的。其影响就是会对关于活体产婴定义产生影响。这也是该段的中心。所以该题选 C.

2. [A] 细节与主旨对映题。此类题型给出文中一个细节并提供选项让考生选择,此时考生选择答案必须依照原文的主旨进行把握。我们看这道题,虽然考查的是一句话,但通读全文可以看出,作者的态度上尽管认为该法案尚有不足,但基本上还是持赞同意见的。所以这里选 A.

3. [D] 仔细比较原文可以发现,文中作者认为胎儿和婴儿的主要区别在于胎儿不被法律认可为人,而婴儿则可以受到此类保护。

4. [B] 细节题。仔细阅读文中最后两段就可发现 partial-birth 指的是一种堕胎方法。

5. [B] 推断题。本题需要先排除干扰项 D 项。D 项的表述不是美联社的观点。在文中,作者提到美联社时说他们是错用了词语,把活产婴儿说成是胎儿。注意,这里作者认为是美联社称活产的婴儿为胎儿是用词错误而并没有认为美联社不把产下的活婴儿当作婴儿看。 这道题问我们美联社的人怎么看待活产婴儿问题,即使问得很客观,但归根结底这是篇阐述作者个人观点的议论文,只有紧紧抓住作者的观点才能得出正确选项。故该题选 B.

Words

1. representative 代表;典型的,有代表性的

2. codify 编成法典

3. Associated press 美联社

4. dispatch 急件

5. legislation 立法

Notes

1. At 739 p.m. Tuesday the Associated full legal protection.“ 本句话难在语序的调整上。只要把语序调整,符合汉语习惯本句话就不难翻译了。本句应译为:周二晚 739,美联社驻华盛顿办事处发出了一个急件,开头如下:”国会周二举行投票表决,将完全脱离母体的婴儿定义为活体产婴。这将给予这些胎儿们完全的法律保护。“

2. If an infant is born alive or premature baby,” not fetus.” “prematurely”是副词,意思是“未成熟地,太早地,早熟地”。本句应译为:如果一个婴儿早产并存活,那么合适的称呼应该是早产婴或者早产宝宝,而非胎儿。

3. But a premature infant is a he or she reached that state. 这是一个强调句,两次重复提到“premature infant”目的在于强调早产儿应该被看作受法律保护的人。本句应译为:但是一个早产婴儿就是一个早产婴儿,一个受法律保护的人,不管他或她是怎么来到这世上的。that state 在这里指出生。

4. The legislation is aimed at an abortion being destroyed. 这句话成分有些复杂。critics call partial-birth’是修饰 procedure 的,而 in which a fetus is partially delivered before being destroyed.这句话又是用于修饰 partial-birth 的。本句应译为:这项立法目的是针对一种被批评人士称为部分生产的堕胎方法的。部分生产也就是指在破坏这个胎儿之前只把它部分生出来。

5. Thirty states and the District of Columbia already have laws against the procedure.

这里“against”的意思相当于“forbid”。本句应译为:已经有三十个州和哥伦比亚特区立法禁止这种程序。

以上就是帮考网为大家带来的全部内容,希望能给大家一些帮助。帮考网提醒:2021年考研正式报名已经开始,在预报名阶段未来得及报名的小伙伴要注意了。另外,小伙伴们如果还有其他关于考研信息的疑问,也可以留言咨询哦。


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:service@bkw.cn 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。
考研百宝箱离考试时间625天
学习资料免费领取
免费领取全套备考资料
测一测是否符合报考条件
免费测试,不要错过机会
提交
互动交流

微信扫码关注公众号

获取更多考试热门资料

温馨提示

信息提交成功,稍后帮考专业顾问免费为您解答,请保持电话畅通!

我知道了~!
温馨提示

信息提交成功,稍后帮考专业顾问给您发送资料,请保持电话畅通!

我知道了~!

提示

信息提交成功,稍后班主任联系您发送资料,请保持电话畅通!