MBA考试
报考指南 考试报名 准考证打印 成绩查询
考试科目
考试题库

重置密码成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

注册成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

当前位置: 首页 MBA考试 MBA视频 正文

人名丶地名丶机构丶组织等如何正确使用翻译技巧处理?

帮考网校 2020-09-18 16:59:11
1. 人名翻译技巧:

(1)尊重原名。在保证准确性的前提下,尽可能保留原名,避免随意翻译或音译。

(2)根据国家和语言的不同,对人名进行不同的翻译处理。比如,中文名字翻译成英文时,可以直接音译或者采用英文名字。而英文名字翻译成中文时,可以采用音译或者直接翻译。

(3)注意人名的性别和称呼。在翻译人名时,要根据人名的性别和称呼进行正确的翻译处理。

2. 地名翻译技巧:

(1)尊重地名的原名。在保证准确性的前提下,尽可能保留原名,避免随意翻译或音译。

(2)根据国家和语言的不同,对地名进行不同的翻译处理。比如,中文地名翻译成英文时,可以直接音译或者采用英文地名。而英文地名翻译成中文时,可以采用音译或者直接翻译。

(3)注意地名的地理位置和特点。在翻译地名时,要根据地名的地理位置和特点进行正确的翻译处理。

3. 机构和组织翻译技巧:

(1)尊重机构和组织的原名。在保证准确性的前提下,尽可能保留原名,避免随意翻译或音译。

(2)根据国家和语言的不同,对机构和组织进行不同的翻译处理。比如,中文机构和组织翻译成英文时,可以直接翻译或者采用英文名称。而英文机构和组织翻译成中文时,可以采用直接翻译或者音译。

(3)注意机构和组织的性质和职能。在翻译机构和组织时,要根据机构和组织的性质和职能进行正确的翻译处理。
帮考网校

推荐视频

推荐文章

推荐问答