下载亿题库APP
联系电话:400-660-1360
请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失
请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失
从事商务英语翻译的人不仅仅需要有扎实的英语基本功,还有对其他方面的英语进行了解,这样才能使交易双方能够更好地沟通,完成交易。为了帮助大家提高翻译水平,今天帮考网就分享几个翻译方法,一起来看看吧。
一、顺序翻译法
所谓顺译法就是按照原文的顺序组织译文。在商务英语中,当语句陈述的是一连串的动作并按发生的时间安排或逻辑关系排列时,此类语句与汉语的表达方式较一致"可按原文的顺序译出。
二、反译法
英汉两种语言结构存在很大差异。英语重心在前,汉语重心在后,汉语长句采用总结式。多把信息点放在后面,越往后越重要。如果一个句子既有叙事又有表态,汉语就把叙事部分放在前,表态部分放在后。英语则相反,常常把表态部分放在句首,译成汉语时则将其放在句末,从而形成反译,一些带有否定意义的词。
三、词义引申翻译法
词义引申翻译法,就是根据上下文的内在联系,通过句中词或词组乃至整句的字面意义由表及里,运用一些符合汉语习惯的表达法,选用确切的汉语词句,将原文内容的实质准确的表达出来。
从词义角度看,引申可分为抽象化引申和具体化引申。从句法层面来看,引申可分为逻辑引申、语用引申、修辞引申、概念范围的调整。将词义做抽象化引申是指对原文中某些字面意义明确具体的词,采用汉语中的含义抽象、概括的词语来表达。将此一具体化引申就是指,将代表抽象概念或者属性的词来表达一种具体事物的时候,用具体化的事物来表达,还其具体的本来面目,使读者一目了然。
逻辑引申就是在翻译的过程中,由于直译某个词、短语乃至整个句子会使译文不通顺以及不符合汉语表达习惯,因而就要根据上下文的逻辑关系,运用符合汉语习惯的表现法,将原文内容的实质准确的表达出来。语义引申就是把原文中的弦外之音补益出来,就属于语用学引申的手法。
四、凝练翻译法
商务英语中部分语句的结构复杂,信息量大,单凭一种方法很难翻译到位。翻译这类语句时,要根据具体情况,理清修饰语和中心词的关系以及修饰语内部各个成分之间的关系。把各种方法合理地综合运用、灵活处理,既忠实地再现原文内容,又保证译文通顺,表达准确,句子流畅。
五、词类转换翻译法
转换是指商务英语翻译中语言的词性和表现方法的改变。由于英语和汉语的表达习惯、句子结构和词的搭配关系都有差异,在翻译中往往难以做到词性和表现方法的一致。为了适应译文语言的表达习惯和语法规则,在商务英语翻译中需要运用词类和表现方法的转换翻译技巧。
以上就是2022年商务英语考试翻译方法分享,希望对各位考生有所帮助。要想踏实提高翻译水平,就要多读优秀作品,多练习翻译题目,积累好的词句表达,长期坚持才能真正进步。
需要具备怎样的基础才能备考商务英语BEC中级?:商务英语中级需要有大学英语四级到六级的水平。
学习商务英语BEC初级需要具备怎样的基础?:学习商务英语BEC初级需要具备怎样的基础?根据BEC考试大纲的要求,学习BEC初级需要有公共英语四级的水平。
学习商务英语专业有前途吗?:学习商务英语专业有前途吗?商英就业面挺广,基本覆盖经贸尤其是对外经贸的各个行业。但是商英这个专业是以英语为主,真正商业性的知识接触的很浅显,需要自己去弥补空缺。个人建议如果英语基础不错,可以主修经济或金融类专业,再考商英中高级,这样专业知识会更加扎实。
2020-06-08
2020-06-08
2020-06-08
2020-06-08
2020-06-06
微信扫码关注公众号
获取更多考试热门资料