口译笔译考试
报考指南考试报名准考证打印成绩查询考试题库

重置密码成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

注册成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

当前位置: 首页口译笔译考试口译初级技巧心得正文
2021年下半年CATTI备考技巧
帮考网校2021-07-08 17:05
2021年下半年CATTI备考技巧

时间过得很快,一转眼2021年就过去了一大半,各位小伙伴一定在年前定制了许许多多的考证计划,你们知道 CATTI考试吗?CATTI资格证书就是翻译资格证书,含金量是很可观的。为了大家能够顺利通过2021年下半年CATTI考试,帮考网为大家带来了备考CATTI的翻译技巧,想要学习的小伙伴快来围观。

division分译法

定义:为了使译文忠实、易懂,有时不得不把一个长句译成两句或更多的句子。Division作为一种翻译技巧,它除了指句子的分译外,还包括某些词语意义的分译。

1、单词分译

例:They, not surprisingly, did not respond at all.

他们根本没有答案,这是不足为奇的。

2、短语分译

例:Sometimes, to his delight, he was allowed to take short trips outside the small town.

有时他还可以离开小镇到外面走一走,这使他感到很欣喜。

3、关系从句的分译

例:I am going to see my grandmother, who was ill in bed, to take her some butter and eggs and a fresh-baked cake that my mother has made for her.

我去看病在床上的祖母,给她带些奶油、鸡蛋和妈妈刚刚烤好的蛋糕。

4、定语从句译为前置定语

例:But as the song surged up in increasing loudness, even the most timid lost their fear and joined in,and all the things that King had said at the meeting in the ball-room, things that they hadn’t believed or had only half believed, became suddenly and powerfully true.

但是当歌声越来越响的时候,连那些最胆小的人也没有什么恐惧了他们也跟着唱起来,金在舞厅里开会时所说的一切,那些他们曾经不相信或半信半疑的话,忽然很有力地变成是真的了。

5、关系从句译成状语

例:It\'s in line with the Charter,which recognizes the value of regional efforts to solve problems and settle disputes.

它符合宪章精神,因为宪章承认由地区进行排难解纷的作用。

6、关系从句译为几个等立分句

例:The cook turned pale, and asked the housemaid to shut the door, who asked Brittle, who asked the tinker, who pretended not to hear.

厨子的脸发起白来,要使唤丫头把门关上,丫头叫布立特尔去,布立特尔叫补锅匠去,补锅匠却装着没有听见。

7、定语从句置于括号内

例:He dropped the mattress against the rough wooden fence which had replaced the iron bars taken up for war efforts, and wiped his brow.

他把褥垫扔下,靠着木栏栅(原来是铁栏杆,为了支援战争而换成木头的了),擦了擦额头。

8、定语从句译为几个单独的句子

例:It(The People\'s Republic of China) must be created by the blood and the work of all of us who believe in the future, who believe in man and his glorious man-made destiny.

伟大的中华人民共和国必须用我们大家的鲜血和工作来缔造。我们这些人相信未来,相信人们,相信人们能够掌握自己的命运—光辉灿烂的命运。

以上就是今天帮考网为大家分享的2021年度下半年CATTI考试的备考技巧了,想要获得更多相关内容的小伙伴可以关注帮考网,我们会为您带来更多优质的相关资讯!

声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:service@bkw.cn 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。
口译笔译考试百宝箱离考试时间155天
学习资料免费领取
免费领取全套备考资料
测一测是否符合报考条件
免费测试,不要错过机会
提交
互动交流

微信扫码关注公众号

获取更多考试热门资料

温馨提示

信息提交成功,稍后帮考专业顾问免费为您解答,请保持电话畅通!

我知道了~!
温馨提示

信息提交成功,稍后帮考专业顾问给您发送资料,请保持电话畅通!

我知道了~!

提示

信息提交成功,稍后班主任联系您发送资料,请保持电话畅通!