下载亿题库APP
联系电话:400-660-1360
请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失
请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失
时间过得很快,一转眼2021年就过去了一大半,各位小伙伴一定在年前定制了许许多多的考证计划,你们知道 CATTI考试吗?CATTI资格证书就是翻译资格证书,含金量是很可观的。为了大家能够顺利通过2021年下半年CATTI考试,帮考网为大家带来了备考CATTI的翻译技巧,想要学习的小伙伴快来围观。
division分译法
定义:为了使译文忠实、易懂,有时不得不把一个长句译成两句或更多的句子。Division作为一种翻译技巧,它除了指句子的分译外,还包括某些词语意义的分译。
1、单词分译
例:They, not surprisingly, did not respond at all.
他们根本没有答案,这是不足为奇的。
2、短语分译
例:Sometimes, to his delight, he was allowed to take short trips outside the small town.
有时他还可以离开小镇到外面走一走,这使他感到很欣喜。
3、关系从句的分译
例:I am going to see my grandmother, who was ill in bed, to take her some butter and eggs and a fresh-baked cake that my mother has made for her.
我去看病在床上的祖母,给她带些奶油、鸡蛋和妈妈刚刚烤好的蛋糕。
4、定语从句译为前置定语
例:But as the song surged up in increasing loudness, even the most timid lost their fear and joined in,and all the things that King had said at the meeting in the ball-room, things that they hadn’t believed or had only half believed, became suddenly and powerfully true.
但是当歌声越来越响的时候,连那些最胆小的人也没有什么恐惧了他们也跟着唱起来,金在舞厅里开会时所说的一切,那些他们曾经不相信或半信半疑的话,忽然很有力地变成是真的了。
5、关系从句译成状语
例:It\'s in line with the Charter,which recognizes the value of regional efforts to solve problems and settle disputes.
它符合宪章精神,因为宪章承认由地区进行排难解纷的作用。
6、关系从句译为几个等立分句
例:The cook turned pale, and asked the housemaid to shut the door, who asked Brittle, who asked the tinker, who pretended not to hear.
厨子的脸发起白来,要使唤丫头把门关上,丫头叫布立特尔去,布立特尔叫补锅匠去,补锅匠却装着没有听见。
7、定语从句置于括号内
例:He dropped the mattress against the rough wooden fence which had replaced the iron bars taken up for war efforts, and wiped his brow.
他把褥垫扔下,靠着木栏栅(原来是铁栏杆,为了支援战争而换成木头的了),擦了擦额头。
8、定语从句译为几个单独的句子
例:It(The People\'s Republic of China) must be created by the blood and the work of all of us who believe in the future, who believe in man and his glorious man-made destiny.
伟大的中华人民共和国必须用我们大家的鲜血和工作来缔造。我们这些人相信未来,相信人们,相信人们能够掌握自己的命运—光辉灿烂的命运。
以上就是今天帮考网为大家分享的2021年度下半年CATTI考试的备考技巧了,想要获得更多相关内容的小伙伴可以关注帮考网,我们会为您带来更多优质的相关资讯!
三级笔译和口译考试每年可以考几次?:三级笔译和口译考试每年可以考几次?通常情况下笔译口译考试都是每年两次。上半年一般在1月份报名,5月份考试,下半年一般在7月份报名,11月考试,各省市情况不一,具体情况可上CATTI官网或各省市人事考试网查询。
口译笔译考试的准考证如何打印?:口译笔译考试的准考证如何打印?凡已成功办理报名和缴费手续的报考人员须于规定时间登录中国人事考试网(网址:www.cpta.com.cn)下载打印准考证,凭此准考证和本人有效居民身份证原件在规定时间、地点参加考试。
口译考试的考试模式是什么?:口译考试的考试模式是什么?口译考试须统一使用人事考试机考系统,按机考有关规定实施考务。《口译综合能力》科目考试采用应试人员听、译并输入的作答方式;《口译实务》科目采用应试人员听、口译并现场予以录音的作答方式。
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
微信扫码关注公众号
获取更多考试热门资料