下载亿题库APP
联系电话:400-660-1360
请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失
请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失
时间过得很快,转眼就来到了6月,2021年口译笔译考试就要在本月举行了,许多备考CATTI考试的考生们已经进入了最后的冲刺阶段,口译笔译考试实行机考形式。为了大家能在考试时多得几分,帮考网为大家带来了一些有关备考口译笔译考试需要掌握的技巧,希望对各位备考的小伙伴们有所帮助。
一、特殊词汇的掌握
1、在对外传播中统称“民主党派”时,译文使用other political parties,不用democratic parties的表述。
2、七届三中全会 the Third Plenary Session of the Seventh CPC Central Committee,但后面代称时,可用 the plenum。
3、十八大 18th National Congress of the CPC或18th CPC National Congress。
4、北京市委CPC Beijing Municipal Committee或Beijing Municipal Committee of the CPC。河北省委:CPC Hebei Provincial Committee或Hebei Provincial Committee of the CPC。
5、党员领导干部Party members and leading officials/Party members and officials,但当特指担任领导职务的党员时,用leading officials who are Party members/officials who are Party members; 党组译为CPC leadership group。
干部(除延安时期)不要译作cadre。群众尽可能不用mass,可译为people/the public,群众路线可译为mass line/the principle of relying on and serving the people,群众观点public view。
6、同志comrade往往指战友,有军事含义,一般不必译出。毛泽东同志,直译Chairman Mao。邓小平同志,可用Deng Xiaoping或Deng。在有的语境下。可用Comrade Deng Xiaoping。
7、共产党人,Communist首字母大写;共产主义(共产主义的),首字母c小写。
二、掌握大、小写的规范用法
1、特定专有名词首字母大写,不加引号。例如:Deng Xiaoping Theory, Scientific Outlook on Development, Cultural Revolution, the Chinese People’s War of Resistance Against Japanese Aggression, the War to resist US Aggression and Aid Korea, People’s Commune Movement 等。
2、冒号后面若是独立句子,则句首字母大写;若是词组则小写。
例1:Judges have a double duty: They must protect the innocent and punish the guilty.
例2:The string section consists of four instruments: violin, viola, cello, and bass.
3、标题或文件名中,两个或两个以上实体字作形容词用的,两个实体词首字母均大写,例如:13th Five-Year Plan ; 而在正文中,则用13th Five-year Plan。
4、与人名相连的职务名称,均大写,例如:President Obama。未与人名相连的职务名称,均小写,例如:president of Russia, vice minister of the Ministry of Culture; Wei Lihuang, deputy commander of the Second War Zone。请注意:Mr President 等是省略了后面的人名,President 需要首大。
翻译人物曾任职务时,需要加上该人物担任该职务的时间段。例如:Jiang Zemin, President of the People’s Republic of China(1993-2003)。
以上就是今天帮考网为大家分享的有关考生们需掌握的口译笔译考试技巧的内容了,希望能够帮助到大家。需要了解更多相关内容的小伙伴可以关注帮考网,我们会为您更新更多相关的优质资讯!
口译笔译证书需要继续教育吗?:口译笔译证书需要继续教育吗?根据《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》有关要求,翻译专业资格(水平)证书实行定期登记制度,每3年登记一次。有效期满前,持证者应按规定到指定的机构办理再次登记手续。再次登记,还需要提供接受继续教育或业务培训的证明。
口译笔译考试资格审核的流程是什么?:口译笔译考试资格审核的流程是什么?资格审核对象于考前30分钟进入考场,按照考场工作人员安排进行资格审核,审核时只收取相关材料复印件(翻译硕士专业学位研究生在读证明表收取原件),原件核查后退回,材料收取后即可进入考场参加考试。
口译笔译考试在海外的考试地点有哪些?:口译笔译考试在海外的考试地点有哪些?口译笔译是中国目前唯一在海外开设考点的职业资格考试。自2019年起,在海外逐渐开设考点,白俄罗斯国立大学是第一个海外考点。目前,已在俄罗斯莫斯科、圣彼得堡,白俄罗斯明斯克等开设考点,2020年还将在新加坡、马来西亚、泰国、加拿大等多个国家开设考点。
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
微信扫码关注公众号
获取更多考试热门资料