下载亿题库APP
联系电话:400-660-1360
请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失
请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失
西藏2019年的口译笔译考试已经结束,2020年的备考又要开始咯!口译笔译资格考试强调实用性,因为有人不懂翻译理论,但长期从事翻译工作,就可以通过考试获得证书,申请翻译职称,获得相应的待遇。口译笔译证书是外文类学习和工作的通行卡,是语言深造的敲门砖。在这里,帮考网为大家分享几个口译笔译考试备考中最受考生关注的考试大纲
问题,希望助各位考生们一臂之力。
根据中华人民共和国人事部发布的《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》和《二级、三级翻译专业资格(水平)考试实施办法》,中国外文局组织全国翻译专业资格(水平)考试法语专家委员会专家编写了《英语三级翻译口笔译考试大纲》,并经人事部组织有关专家审定通过。本大纲是英语三级翻译专业资格(水平)考试的指导性文件,是考试命题的依据,也是应考人员的重要参考指南。根据翻译专业人员实际工作所需要的知识利能力,明确了考试的范围、内容、重点,对考核点分层次提出了要求。那么咱们就一起来详细看一下笔译考试的大纲具体内容吧。
一、总的来说,咱们的全国翻译专业资格(水平)考试英语一级笔译考试设“笔译实务”一个科目。
二、其次就是我们考试的目的:检验应试者英汉互译的技巧和能力以及审定稿能力是
否达到高级翻译水平。
三、接着就是笔译考试基本的要求:知识面宽广,熟悉中国和相关语言国家的文化背景,中外文语言功底扎实。
笔译考试对于能力也有如下要求:
1、对原文有较强的理解能力,有较强的翻译表达能力,能够熟练运用翻译策略和技巧对有较高难度的文章进行英汉互译;
2、译文准确、完整、流畅,并能体现原文风格;
3、英译汉速度每小时约600 个单词;汉译英速度每小时约400 个汉字。
既然是需要笔试翻译的,也需要审定稿能力:
1、能够发现、修改译文中的问题,用词严谨、恰当,能使译文质量有较大提高,并体现原文风格。
2、英译汉审定稿速度每小时约1200 个单词;汉译英审定稿速度每小时约800 个汉字。
以上信息就是帮考网带来的2020年口译笔译考试的考试大纲,相信大家看过之后对口译笔译的考试大纲已经有了初步的了解,接下来帮考网想告诉大家的是,口译笔译的考试肯定是有难度的,既然大家选择了报考,那么就一定要坚持下去,相信收获证书的那天你一定会感谢努力的自己,帮考网也会及时给大家带来口译笔译考试的最新讯息和复习技巧,一直陪伴着大家学习。
三级笔译和口译考试每年可以考几次?:三级笔译和口译考试每年可以考几次?通常情况下笔译口译考试都是每年两次。上半年一般在1月份报名,5月份考试,下半年一般在7月份报名,11月考试,各省市情况不一,具体情况可上CATTI官网或各省市人事考试网查询。
口译笔译考试在海外的考试地点有哪些?:口译笔译考试在海外的考试地点有哪些?口译笔译是中国目前唯一在海外开设考点的职业资格考试。自2019年起,在海外逐渐开设考点,白俄罗斯国立大学是第一个海外考点。目前,已在俄罗斯莫斯科、圣彼得堡,白俄罗斯明斯克等开设考点,2020年还将在新加坡、马来西亚、泰国、加拿大等多个国家开设考点。
口译笔译考试是否需要现场审核?:口译笔译考试是否需要现场审核?大部分地区的二三级口笔译考试不需要现场审核(缴费),极个别省市除外,具体请关注当地人事考试网站的报考简章。
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
微信扫码关注公众号
获取更多考试热门资料