口译笔译考试
报考指南考试报名准考证打印成绩查询考试题库

重置密码成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

注册成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

当前位置: 首页口译笔译考试笔译中级章节练习正文
章节练习 ——翻译考试:中级笔译学习笔记3(二)
帮考网校2020-09-28 14:53
章节练习 ——翻译考试:中级笔译学习笔记3(二)

为了帮助广大考生顺利通过口译笔译考试,帮考网为大家分享了一些中级笔译相关内容,希望大家每天坚持练习,积极备考。

21.说话不算数go back on ones words

他那个人说话从不算数,我们可不能依靠他。

We cannot account on him. He always goes back on his words.

22.废话连篇beat ones gums

谁喜欢坐在那里听你的废话连篇?

Who would enjoy sitting there listening to your beating your gums?

23.恩将仇报 bite the hand that feeds one

你难道不知道她是个恩将仇报的人?

Don’t you know shes the one that would bite the hand that feeds her?

24.不忍心not have the heart to do

如果我是你,我可不忍心把孩子们就在家里没人照看。

If I were you, I wouldn’t have the heart tot leave the kids at home uncared for.

25.勤快an eager beaver

他特别勤快,从来没有闲着的时候。

He’s an eager beaver, never staying idle.

26.太不象话了The idea of somebodys doing

你太不象话了,竟然骂自己的母亲。

The idea of your calling your mum damned!

27.懒透了be bone-idle

她懒透的了,连自己的袜子都不洗。

She’s bone-idle. Shes even tired of washing her own socks.

28.好客 keep open house

我们的邻居特别好客。

Our neighbor keeps open house.

29.待客周到keep a good house.

She keeps a good house and always makes her guests feel content and satisfied.

30.正直be on the up and up

她是个正直的姑娘,因此我相信她不会干出那种事。

She’s always been on the up and up and I dont think she would have done such a thing.

31.偷鸡摸狗be on the sly

我们这儿的人都知道他是个爱偷鸡摸狗的人。

Everyone around here knows that he’s a man on the sly.

32. 与……不合be at odds with

不要把他们两个分在一个组里,他俩不合。

Don’t put them in the same group. The two of them are at odds with each other.

33.巴结buddy up

她可会巴结当官的了。

She’s so good at budding up to shoes in authorities

34.装傻 play possum

我知道你当时只不过是装傻而已。

I know you were only playing possum.

35.省吃俭用 pinch and scrape

她一向省吃俭用,从未浪费过一分钱。

She’s always been pinching and scraping without ever wasting a single cent.

36. 花言巧语do a snow job

他花言巧语的哄骗那个女孩,说自己是某个部长的儿子。

He did a snow job on the girl by saying that he is the son of a minister .

37. 哪壶不开提哪壶 touch the tender spot

你真是哪壶不开提哪壶。她就怕别人提起第三者插足的话题。

You were plain touching the tender spot. She was most sensitive to the topic of “ the third person, who cut in between a couple.

38.脚踩两条船 serve two masters

我可不想脚踩两条船,也不乐意两面讨好。

I don’t want to serve two masers at the same time nor do I like to run with the hare and hunt with the hounds.

39.吃醋 be jealous

40.不当一回事 as soon do as look at

他根本就不把得罪人当回事。

He would just as soon offend other people as look at them.

看到这里小伙伴们是否有所收获呢?希望帮考网为大家分享的内容能给大家带来帮助,后续也可以多关注帮考网,这里有更多的考试资讯,你想知道的都在这!

声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:service@bkw.cn 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。
口译笔译考试百宝箱离考试时间156天
学习资料免费领取
免费领取全套备考资料
测一测是否符合报考条件
免费测试,不要错过机会
提交
互动交流

微信扫码关注公众号

获取更多考试热门资料

温馨提示

信息提交成功,稍后帮考专业顾问免费为您解答,请保持电话畅通!

我知道了~!
温馨提示

信息提交成功,稍后帮考专业顾问给您发送资料,请保持电话畅通!

我知道了~!

提示

信息提交成功,稍后班主任联系您发送资料,请保持电话畅通!