口译笔译考试
报考指南考试报名准考证打印成绩查询考试题库

重置密码成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

注册成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

当前位置: 首页口译笔译考试笔译中级章节练习正文
章节练习 ——翻译考试:中级笔译学习笔记4(二)
帮考网校2020-09-28 14:58
章节练习 ——翻译考试:中级笔译学习笔记4(二)

为了帮助广大考生顺利通过口译笔译考试,帮考网为大家分享了一些中级笔译相关内容,希望大家每天坚持练习,积极备考。

21.到了极点one for the books

他的表演简直棒极了!

His performance was really one for the books.

22.觉得可疑了smell a rat

当他们同意把那批货以那样的价格卖给你的时候,你难道没有感到有些可疑么?

Didn’t you smell a rat when they agreed to sell you the goods at such a price?

23.敬而远之give a wide berth to

对他那号人,你还是敬而远之为好。

You’d better give a wide berth to a guy of his sort.

24.稍微……就行了give ……a once-over

车子不很脏,稍微擦擦就行了。

The car’s not very dirty, a once-over will do.

25.无聊 be for the birds

他特别无聊,不是讲下流笑话,就是谈论别人的婚姻。

He’ s plain for the birds. He would either crack a blue joke or talk about other peoples marriages.

26.合口味to ones taste

这种音乐很符合他的口味。

This sort of music is quite to his taste.

27.心里特别难受 be sick at heart

看到她受到那般伤害我心里特别难受。

I felt sick at heart when I saw how much she was hurt.

28.别往心里去not take to heart

不要往心里去,她不是有意要伤害你的。

Don’t take it too much to heart. She didnt mean to hurt you.

29.死也不同意 over ones dead body

她说:她死也不会跟你结婚的。

She said that she would marry you over her dead body.

30.头痛得快炸了a splitting headache

我的头痛得快炸了。

I have a splitting headache.

31.受到良心的谴责get ones conscience smitten

如果你抛弃你的妻子和孩子,你迟早会受到良心的谴责的。

You’ll get your conscience smitten sooner or later if you have the heart to abandon your wife and children.

32.忐忑不安 have (a case of )the jitters

自从那家人搬到我们这儿,我们就感到忐忑不安。

33.垂头丧气 sing the blues

我不知道为什么这几天她总是垂头丧气的。

I don’t know why shes singing the blues these days.

34. 吓得直打哆嗦tremble like a leaf

听到那个消息,他吓得直打哆嗦。

He was trembling like a leaf at the news.

35.不再登某人家的门not darken the door of

你放心把,我今后决不会再登你家的门了。

You can be assured that I will never darken your door again.

36.美颠颠的walk on air

当他听说那个女孩子喜欢他时,他乐得美颠颠的。

37.疼得难忍be killing

我的牙疼得够戗,我真受不了了。

My tooth is killing me. I can’t stand it.

38.热情得让人受不了 kill someone with kingness

她那热情简直让人受不了。

She’d kill people with kindness.

39.乐意take kindly to

看来她不乐意接受我们的建议。

She didn’t seem to take kindly to our suggestions.

40.顶牛be at loggerheads

他们俩经常为某些事顶牛儿。

The two of them are always at loggerheads.

(此语源于中世纪得“泼柏油战法”。据说loggerhead是中世纪人们用来熔解柏油的用具。在海战中,敌对的两只船相互用loggerhead泼柏油)

看到这里小伙伴们是否有所收获呢?希望帮考网为大家分享的内容能给大家带来帮助,后续也可以多关注帮考网,这里有更多的考试资讯,你想知道的都在这!

声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:service@bkw.cn 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。
口译笔译考试百宝箱离考试时间156天
学习资料免费领取
免费领取全套备考资料
测一测是否符合报考条件
免费测试,不要错过机会
提交
互动交流

微信扫码关注公众号

获取更多考试热门资料

温馨提示

信息提交成功,稍后帮考专业顾问免费为您解答,请保持电话畅通!

我知道了~!
温馨提示

信息提交成功,稍后帮考专业顾问给您发送资料,请保持电话畅通!

我知道了~!

提示

信息提交成功,稍后班主任联系您发送资料,请保持电话畅通!