专四专八考试
报考指南考试报名准考证打印成绩查询考试题库

重置密码成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

注册成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

当前位置: 首页专四专八考试专八考试章节练习正文
2020年英语专业八级翻译练习:《巷》节选02
帮考网校2020-09-16 11:51
2020年英语专业八级翻译练习:《巷》节选02

小伙伴们,英语专业八级考试大家复习的怎么样了呢?下面是帮考网分享的一些英语专业考试八级翻译部分的复习资料,一起来看看吧!

翻译练习:《巷》节选。

9. 呀的一声:指 “门吱呀一声开了” ,故译为“at a creaking sound”。

10. 深居简出:可译为“secluded” ,现译为“unsophisticated” ,是按“不懂世故”之意作灵活处理 。

11. 会娇羞地返身回避了: “返身回避”作“退回屋里”解,故译为“withdraw coyly into the house”。

12. 人海汹汹 :译为“the turbulent sea of humans”。

13. 避风塘:指“避风的港湾”,故译为“a safe haven”。

14. 给人带来安全感 :用to do不定式来翻译 ,故译为“to enjoy a sense of security”。

15. 洞天幽境 : “洞天”本指“上天群仙居住之处”,现按“超凡的住所”译为“heavenly abode”。

16. 阁道:指古代皇家楼阁之间以木架空的通道,现 以释义法把它译为“the erstwhile plank-paved path used exclusively by the imperial family for their vehicles to move smoothly”。

17. 爱逐臭争利 ,锱铢必较的 :中文的排比修辞法可以在英文中再现,这里可以使用 “Those who...”的句型。 “爱逐臭争利 ,锱铢必较 的”可译为 “Those who strive for fame and gain, and haggle over every penny”。Haggle over: argue, dispute, esp. the price of sth. or the terms of the bargain(争论 ;讨价还价 )

18. 爱轻嘴薄舌,争是论非的:译为“Those who are sharp-tongued and quarrelsome”。

译文:

Arent you weighed down with cares in this life of hard toil and exhausted physically and mentally? I would like to advise you often to take a walk in the lane in your off-duty hours.

That is the best way to take a rest. It will dissipate your fatigue and relieve your nervous tension. When you are dgety or depressed, go to the lane and wander around reciting or composing poems with your hands crossed behind your back. You will then suddenly fall into a bright mood and enj oy inner peace, forgetting both yourself and the external world. Dont you have a sweetheart? Let me suggest that, instead of accompanying her on a visit to a famous park or scenic spot, you take her with you for a stroll in the lane at dawn or dusk. Over there, you two can chat freely and with even deeper affection, free from greedy sidelong glances or malicious squints such as you often meet with in busy streets. Suddenly, at a creaking sound, there may appear a gure by a door usually an unsophisticated young girl. She will, at the sight of you, withdraw coyly into the house.

The lane is a safe haven for those struggling in the turbulent sea of humans to enj oy a sense of security. It is a heavenly abode in the midst of confusion. Unlike the erstwhile plank-paved path used exclusively by the imperial family for their vehicles to move on smoothly, the lane is a place for the common people to roam about leisurely.

Those who strive after fame and gain, and haggle over every penny, please go to the downtown area! Those who are sharp-tongued and quarrelsome, please go to the teahouse or restaurant! Those who love deafening gongs and drums as well as noisy wind and string instruments, please go to the opera house or theatre! Those who are given to profound meditation and a quiet life without worldly desires, welcome to the lane!

好了,以上就是今天分享的全部内容了,各位小伙伴根据自己的情况进行查阅,希望本文对各位有所帮助,预祝各位取得满意的成绩,如需了解更多相关内容,请关注帮考网!

声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:service@bkw.cn 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。
专四专八考试百宝箱离考试时间15天
学习资料免费领取
免费领取全套备考资料
测一测是否符合报考条件
免费测试,不要错过机会
提交
互动交流

微信扫码关注公众号

获取更多考试热门资料

温馨提示

信息提交成功,稍后帮考专业顾问免费为您解答,请保持电话畅通!

我知道了~!
温馨提示

信息提交成功,稍后帮考专业顾问给您发送资料,请保持电话畅通!

我知道了~!

提示

信息提交成功,稍后班主任联系您发送资料,请保持电话畅通!