下载亿题库APP
联系电话:400-660-1360
请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失
请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失
小伙伴们注意了,2021年度上半年的口译笔译考试已经结束了,今年想要考取翻译资格证书的小伙伴可以参加下半年的考试。为了帮助大家在备考期间尽快掌握翻译小技巧,帮考网今天为大家带来了有关备考2021年口译笔译考试的技巧心得,希望对大家有所帮助。
1、omission减译法
定义:根据逻辑、句法、修辞的需要在译文中删减一些不必要的语言单位的全译方法,它是增译法的反面:把第二节中的例子倒译的话(即把汉译英改为英译汉,或者英译汉改为汉译英),所用的译法就不是增译法而是减译法了。
于减译法,应该记住这一条总原则:
减译是删去一些可有可无的,或者有了反嫌累赘,或者违背译文语言习惯的语言单位。但省略不是把原文的某些思想内容删去。即:减形不减意。
冠词、连词、代词(尤其是人称代词、关系代词)、关系副词等等,在英语中经常使用,但译成汉语时几乎很少出现,要使译文忠实而地道,减译法必不可少。
例1:On Sundays we have no school.礼拜天我们不上学。
例2:A book is useful.书有用。
2、减译冠词
例1:A teacher should have patience in his work.
当教员的应当有耐心。
例2:The earth is larger than the moon, but smaller than the sun.
地球比月球大,但比太阳小。
3、减译介词
表示时间和地点的介词短语在翻译成汉语时,如果能够放在句首,介词往往可以省略。
例1:The Communist Party of China was founded in 1921.
1921年,中国共产党成立。
例2:Smoking is prohibited in public places.
公共场所禁止吸烟。
4、减译介词——表示时间短语在翻译成汉语时,如果只能放在句末,就不能省略。
例:It was rumored that hostilities were to begin on April 23.
据传,战争将在4月23日爆发。
5、减译介词
引导地点状语的英语介词在译文句首往往可以省略,但放在动词后却一般不省略。
例1:She stood by the table.
她站在桌旁。
例2:He sat behind the door.
他坐在门后。
6、减译代词(主语、宾语、反身代词、物主代词、引导定语从句的关系代词)
同一主语,重复出现,这种人称代词汉译时常常可以省略。
例:He was tired and weary and he looked miserable.
他疲惫不堪,看上去一副可怜相。
7、减译代词(主语、宾语、反身代词、物主代词、引导定语从句的关系代词)
泛指的英语人称代词做主语时,即使是作第一个主语,译文中往往也可以省略。
例1:We live and learn.活到老,学到老。
例2:We eat to live, but not live to eat.
(我们)为生存而吃饭,而不应该为吃饭而生存。
今天帮考网为大家分享的内容到这里就结束了,小伙伴们清楚了吗?想要获得更多相关内容的小伙伴可以关注帮考网,我们会为您带来更多优质的相关资讯!
口译笔译考试资格审核的流程是什么?:口译笔译考试资格审核的流程是什么?资格审核对象于考前30分钟进入考场,按照考场工作人员安排进行资格审核,审核时只收取相关材料复印件(翻译硕士专业学位研究生在读证明表收取原件),原件核查后退回,材料收取后即可进入考场参加考试。
口译笔译考试在海外的考试地点有哪些?:口译笔译考试在海外的考试地点有哪些?口译笔译是中国目前唯一在海外开设考点的职业资格考试。自2019年起,在海外逐渐开设考点,白俄罗斯国立大学是第一个海外考点。目前,已在俄罗斯莫斯科、圣彼得堡,白俄罗斯明斯克等开设考点,2020年还将在新加坡、马来西亚、泰国、加拿大等多个国家开设考点。
口译笔译考试是否需要现场审核?:口译笔译考试是否需要现场审核?大部分地区的二三级口笔译考试不需要现场审核(缴费),极个别省市除外,具体请关注当地人事考试网站的报考简章。
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
微信扫码关注公众号
获取更多考试热门资料