口译笔译考试
报考指南考试报名准考证打印成绩查询考试题库

重置密码成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

注册成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

当前位置: 首页口译笔译考试口译初级技巧心得正文
让你轻松备考口译笔译考试的小技巧
帮考网校2021-08-26 18:55
让你轻松备考口译笔译考试的小技巧

小伙伴们注意了,2021年度上半年的口译笔译考试已经结束了,今年想要考取翻译资格证书的小伙伴可以参加下半年的考试。为了帮助大家在备考期间尽快掌握翻译小技巧,帮考网今天为大家带来了有关备考2021年口译笔译考试的技巧心得,希望对大家有所帮助。

1、omission减译法

定义:根据逻辑、句法、修辞的需要在译文中删减一些不必要的语言单位的全译方法,它是增译法的反面:把第二节中的例子倒译的话(即把汉译英改为英译汉,或者英译汉改为汉译英),所用的译法就不是增译法而是减译法了。

于减译法,应该记住这一条总原则:

减译是删去一些可有可无的,或者有了反嫌累赘,或者违背译文语言习惯的语言单位。但省略不是把原文的某些思想内容删去。即:减形不减意。

冠词、连词、代词(尤其是人称代词、关系代词)、关系副词等等,在英语中经常使用,但译成汉语时几乎很少出现,要使译文忠实而地道,减译法必不可少。

例1:On Sundays we have no school.礼拜天我们不上学。

例2:A book is useful.书有用。

2、减译冠词

例1:A teacher should have patience in his work.

当教员的应当有耐心。

例2:The earth is larger than the moon, but smaller than the sun.

地球比月球大,但比太阳小。

3、减译介词

表示时间和地点的介词短语在翻译成汉语时,如果能够放在句首,介词往往可以省略。

例1:The Communist Party of China was founded in 1921.

1921年,中国共产党成立。

例2:Smoking is prohibited in public places.

公共场所禁止吸烟。

4、减译介词——表示时间短语在翻译成汉语时,如果只能放在句末,就不能省略。

例:It was rumored that hostilities were to begin on April 23.

据传,战争将在4月23日爆发。

5、减译介词

引导地点状语的英语介词在译文句首往往可以省略,但放在动词后却一般不省略。

例1:She stood by the table.

她站在桌旁。

例2:He sat behind the door.

他坐在门后。

6、减译代词(主语、宾语、反身代词、物主代词、引导定语从句的关系代词)

同一主语,重复出现,这种人称代词汉译时常常可以省略。

例:He was tired and weary and he looked miserable.

他疲惫不堪,看上去一副可怜相。

7、减译代词(主语、宾语、反身代词、物主代词、引导定语从句的关系代词)

泛指的英语人称代词做主语时,即使是作第一个主语,译文中往往也可以省略。

例1:We live and learn.活到老,学到老。

例2:We eat to live, but not live to eat.

(我们)为生存而吃饭,而不应该为吃饭而生存。

今天帮考网为大家分享的内容到这里就结束了,小伙伴们清楚了吗?想要获得更多相关内容的小伙伴可以关注帮考网,我们会为您带来更多优质的相关资讯!

声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:service@bkw.cn 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。
口译笔译考试百宝箱离考试时间155天
学习资料免费领取
免费领取全套备考资料
测一测是否符合报考条件
免费测试,不要错过机会
提交
互动交流

微信扫码关注公众号

获取更多考试热门资料

温馨提示

信息提交成功,稍后帮考专业顾问免费为您解答,请保持电话畅通!

我知道了~!
温馨提示

信息提交成功,稍后帮考专业顾问给您发送资料,请保持电话畅通!

我知道了~!

提示

信息提交成功,稍后班主任联系您发送资料,请保持电话畅通!