下载亿题库APP
联系电话:400-660-1360
请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失
请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失
为了帮助广大考生顺利通过口译笔译考试,帮考网为大家分享了一些口译笔译相关内容,希望大家每天坚持练习,积极备考。
法国总统萨科齐的夫人诞下一女
The baby, was three weeks late, is rumoured to be named Dahlia, according to speculation on Twitter.
speculation: 推测
Earlier, Nicolas Sarkozy spent just half an hour with his wife in a Paris hospital. French media reported that the baby was born at 8pm local time, meaning that Mr Sarkozy missed the birth.
He rejoined mother and new baby at 11pm. Reports in France said Mrs Bruni-Sarkozy was doing well.
He rushed into the Clinique de La Muette in the 16th arrondissement after his wife was admitted yesterday, then dashed out again barely 30 minutes later, boarding a plane for Frankfurt.
arrondissement: 郡,法国的行政区
board a plane: 搭飞机
Europe 1 radio said the birth “went well” for Mrs Bruni-Sarkozy, a singer and former supermodel.
The baby is the first in modern history to be born to a French presidential couple in office. The president has three sons from two previous marriages, while his wife, 43, has a son from a previous relationship.On arrival in Germany, Mr Sarkozy refused to respond to any questions about his fourth child. He was due back in Paris last night, according to reports.
due:到期的;应得的;应付的;预期的
The president was in Frankfurt to attend a leaving ceremony for Jean-Claude Trichet, the departing head of the European Central Bank. It was hoped that informal meetings around the reception might break a deadlock to stem the eurozone’s debt crisis.
stem:阻止
Given that Mr Sarkozy has warned that “[the eurozone’s] fate will be played out over the next 10 days”, the chances of him taking the regulation two-week paternity leave are nil.
played out:结束;衰竭;失去作用
The birth ended sometimes breathless speculation about Mrs Bruni-Sarkozy’s due date. Photographers staked out the clinic since early October, with a security detail limiting their access.
stake out:监视
Mrs Bruni-Sarkozy has said that she was staying mum about the event because she’s superstitious. The couple also decided not to find out the baby’s sex in advance.“You don’t have a child for the gallery,” Mrs Bruni-Sarkozy told French TV network TF1 earlier this month. “I will do everything to protect this child 。.. I will not show photos of this child, I will never expose this child.”
stay mum:沉默的,闭口不言的
看到这里小伙伴们是否有所收获呢?希望帮考网为大家分享的内容能给大家带来帮助,后续也可以多关注帮考网,这里有更多的考试资讯,你想知道的都在这!
口译笔译考试资格审核的流程是什么?:口译笔译考试资格审核的流程是什么?资格审核对象于考前30分钟进入考场,按照考场工作人员安排进行资格审核,审核时只收取相关材料复印件(翻译硕士专业学位研究生在读证明表收取原件),原件核查后退回,材料收取后即可进入考场参加考试。
口译笔译考试是否需要现场审核?:口译笔译考试是否需要现场审核?大部分地区的二三级口笔译考试不需要现场审核(缴费),极个别省市除外,具体请关注当地人事考试网站的报考简章。
口译笔译考试是多少分及格?:口译笔译考试各语种各级别各科目合格标准均为60分(试卷满分为100分)。
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
微信扫码关注公众号
获取更多考试热门资料