口译笔译考试
报考指南考试报名准考证打印成绩查询考试题库

重置密码成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

注册成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

当前位置: 首页口译笔译考试笔译中级每日一练正文
翻译积累:2010 最值得牢记的翻译佳句小句(1)
帮考网校2020-09-30 14:28
翻译积累:2010 最值得牢记的翻译佳句小句(1)

为了帮助广大考生顺利通过口译笔译考试,帮考网为大家分享了一些口译笔译相关内容,希望大家每天坚持练习,积极备考。

原文:时但见满室鲜衣,芸独通体素淡,仅新其鞋而已……其形削肩长项,瘦不露骨,眉弯目秀,顾盼神飞。(沈复 - 浮生六记)

翻译关键词:素淡,削肩,顾盼神飞

译文:At the time the guests in the house all wore bright dresses, but Yun alone was clad in a dress of quiet colour, and had on a new pair of shoes……Of a slender figure, she had drooping shoulders and a rather long neck, slim but not to the point of being skinny.Her eyebrows were arched and in her eyes there was a look of quick intelligence and soft refinement. (林语堂 译)

翻译笔记:

于是沈复的《浮生六记》又来了。这次选的是沈复回忆妻子芸娘时的片段。在他笔下,芸娘是一个娇弱文雅的可爱女子,也是因为这段描述,某蕉得出了和林语堂一样的观点:芸娘果然是一个非常非常可爱的女子!!这是典型的娴静美好的中国传统女子的形象么!

鲜衣 VS. 素淡

鲜衣,这个翻译不难,bright dress。倒是这个素淡,形容颜色素雅要用什么词好?light? pale? 一般形容色彩的时候前面加上一个light是表示淡色的意思,那么这里是不是可以照搬这个词呢?还是看译文吧,林语堂先生用的词是quiet——相对应的,loud是可以用来修饰颜色的,loud color,表示鲜艳的颜色,那么quiet color自然就是素雅的颜色。一个很形象很生动也很地道的用法哦。

削肩长项,瘦不露骨

削肩,话说中国传统美女的标准之一就是削肩,与西方美女的标准是不一样的。翻译的话,这里自然不能按照字面来,削肩指的是下垂的肩膀,看上去楚楚可怜的那种,所以林语堂先生这里用drooping来翻译,droop,意为低垂、下垂,还是很好记的一个词,因为长得和drop很像,意思也接近。

至于“瘦不露骨”——这才应当是减肥者的终极目标,要的是苗条不是骨瘦嶙峋——“露”这里无需直译,原意既然是苗条而不显皮包骨的那种瘦弱感,自然我们意译就可以,关键词:slenderslimskinny,我们自己要翻译的话不难的哦。

顾盼神飞

整句里面最难翻译的一个词,实际上某蕉也觉得这个,很难找到形神兼备的翻译,毕竟看得出来,中文才几个字,换成英文之后几个字——只能说,要怎样最好的将意思表达出来,表达得好:in her eyes there was a look of quick intelligence and soft refinement,这里soft refinement指的是原句中眉弯目秀目秀顾盼这里其实没有太明显得翻译出来,或者说直接省略了没有翻译——既看得出神飞,那自然是人先顾盼,观察者才领略到那眼中之“神”——那么我们来看看,这个“神”可以用什么词来表示:

这里可以按“神采、精气神儿、灵气”等来理解这个“神”字,备选词可能有:brilliancebrightstarryeloquent(好吧,开始乱七八糟堆砌形容词了)等等等等,大家随便想。林语堂先生用了一个intelligence,看来是偏重于按灵气来理解——芸娘也的确是一个很有才气的女子——反译一下:in her eyes there was a look of quick intelligence,大概可以表达成:灵动的双眼()。某蕉觉得,以此来翻译顾盼神飞,确实是一个很好的表达法——不知道为什么这里想起了拜伦那首著名的She walks in beauty中的一句:And all that \'s best of dark and brightmeet in her aspect and her eyes。同样是描写美女的神来之语,中文的顾盼神飞很难用精炼的英语翻译,拜伦的这句也很难用精炼的中文翻译,看来描述美的言辞,都如美本身那样,难以人工改造。

总结:今天的翻译笔记主要围绕着外貌描写进行……于是林语堂先生的译本还是可以拿来收藏,留作以后赞美他人。

看到这里小伙伴们是否有所收获呢?希望帮考网为大家分享的内容能给大家带来帮助,后续也可以多关注帮考网,这里有更多的考试资讯,你想知道的都在这!

声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:service@bkw.cn 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。
口译笔译考试百宝箱离考试时间156天
学习资料免费领取
免费领取全套备考资料
测一测是否符合报考条件
免费测试,不要错过机会
提交
互动交流

微信扫码关注公众号

获取更多考试热门资料

温馨提示

信息提交成功,稍后帮考专业顾问免费为您解答,请保持电话畅通!

我知道了~!
温馨提示

信息提交成功,稍后帮考专业顾问给您发送资料,请保持电话畅通!

我知道了~!

提示

信息提交成功,稍后班主任联系您发送资料,请保持电话畅通!