下载亿题库APP
联系电话:400-660-1360
请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失
请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失
为了帮助广大考生顺利通过口译笔译考试,帮考网为大家分享了一些双语阅读相关内容,希望大家每天坚持练习,积极备考。
2012年3月7日,联合国人权理事会第19届会议召开讨论会,关注同性恋、双性恋和变性者所遭受的暴力与歧视问题,并且听取了人权高级专员皮莱提交的研究报告。联合国秘书长潘基文向会议强调,因性取向或性别认同而对一个人进行的攻击是对联合国普世价值观的攻击。
Some say that sexual orientation and gender identity is a sensitive subject. I understand. Like many of my generation, I did not grow up talking about these issues. But I learned to speak out because lives are at stake and because it is our duty, under the United Nations Charter and the Universal Declaration of Human Rights to protect the rights of everyone, everywhere.
有些人说,性取向和性别认同是一个敏感的话题。我明白...就像许多我这代人一样,我没有在成长过程中谈论过这些问题。但我学会了发声,因为生命危在旦夕,因为根据《联合国宪章》,这是我们的职责,因为《世界人权宣言》保护每个地方每个人的权利。
We see a pattern of violence and discrimination directed at people just because they are gay, lesbian, bisexual ortransgender. There is widespread bias at jobs, schools and hospitals. and appalling violent attacks, including sexual assault. People have been imprisoned, tortured, even killed. This is a monumental tragedy forthose affected and a stain on our collective conscience. It is also a violation of international law.
我们注意到针对一些人的暴力和歧视,只是因为他们是同性恋、双性恋或变性者。在工作中、学校和医院普遍存在着偏见。令人震惊的暴力袭击事件,包括性侵犯时常发生,有些人因此被监禁、拷打、甚至被杀害,这是对那些受影响人们的惨痛悲剧,也是我们集体良知上的一个污点,它也违反了国际法。
To those who are lesbian, gay, bisexual ortransgender, let me say:
You are not alone. Your struggle foran end to violence and discrimination is a shared struggle. Any attack on you is an attack on the universal values the United Nations and I have sworn to defend and uphold. Today, I stand with you. and I call upon all countries and people to stand with you, too. A historic shift is under way. More States see the gravity of the problem. We must tackle the violence, decriminalize consensual same-sex relationships, ban discrimination, and educate the public. The time has come.
我要对这些同性恋、双性恋或变性者说:你们并不孤单。你们争取结束暴力与歧视的斗争,是我们共同的斗争,对你们的攻击就是对我宣誓捍卫的联合国普世价值观的攻击。今天,我与你们站在一起,我呼吁所有国家和人民也与你们站在一起。一个历史性的转变正在进行中,更多的国家看到了问题的严重性,我们必须反对暴力,将双方同意的同性关系合法化,禁止歧视,教育公众。这个时机已经到来。
看到这里小伙伴们是否有所收获呢?希望帮考网分享的内容能给大家带来帮助,后续也可以多关注帮考网,这里有更多的考试资讯,你想知道的都在这!
中级口译的笔译证书有效期是多久?:中级口译的笔译证书有效期是多久?通过笔试考试后,2年内有4次口试机会。只有在规定时间内通过了笔试和口试成绩才能拿到相应的证书,否则笔试成绩就自动无效。一旦拿到证书,就是终身有效的。
全国二级口译证书是由哪个部门颁发?:全国二级口译证书是由哪个部门颁发?全国二级口译证书由国家教育部考试中心和北京外国语大学联合颁发,全国通用,终身有效。
口译笔译证书需要继续教育吗?:口译笔译证书需要继续教育吗?根据《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》有关要求,翻译专业资格(水平)证书实行定期登记制度,每3年登记一次。有效期满前,持证者应按规定到指定的机构办理再次登记手续。再次登记,还需要提供接受继续教育或业务培训的证明。
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
微信扫码关注公众号
获取更多考试热门资料