下载亿题库APP
联系电话:400-660-1360
请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失
请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失
有很多同学都在分享自己的通过口译笔译考试的经验,其中也有很多值得借鉴的好方法。在分享翻译学习经验之际,应多提“方法论”,而“方法”可退而次之,即在“务实”的同时,更要“务虚”。今天帮考网就给大家带来了一些备考口译考试的建议,一起来看看吧!
一、 声音部分
1.口译语速应为均匀的中速
很多人在对内容感觉“顺”的时候,往往会习惯地加快语速,对于这点需要注意。因为“顺”的时候语速较快,就意味着“不顺”的时候,语速会相对放慢。当事人(译者)“身在此山中”也许感觉不明显,但对于仅听录音的人来说,你语速变化的对比将会非常明显(平时练习可以录下自己的口译试验),这无疑是在提醒阅卷人,对这段录音你心里有点“没谱”。
所以面对录音内容,应“不以物喜、不以己悲”,无论是“顺境”、还是“逆境”都应该采用均匀一致的速度,并且在声音中要显示出自信。需要注意,所谓“均匀一致”不代表声音像机器发声一样干巴巴的。平时做口译练习,若有条件可以录音,之后听自己的录音分析问题。
2.音量保持一致
考试时有些同学会犯一个问题,那就是初期大家都在录音,考场里比较嘈杂,于是自己的口译也可以放开音量,然而随着录完的人越来越多,周围的环境越来越静,自己的音量显得越来越“扎眼”,因为不好意思,可能声音越来越小,乃至不说了!
这样是很难通过考试的,因为连一个译者起码的自信都没有。我们可以设想一下,在口译实战中你周围可能有很多人听你做翻译,你因为不好意思而根本不敢放出音量,肯定会给人一种没有自信的印象,甚至会令别人对你的翻译水平产生怀疑。
所以,无论如何,说话的音量保持一致,要有自信,这需要在备考中刻意练习。
3.克服口头上的多余毛病
比如太多的“额、啊”(人的天生反应有时会有一些“额”,只要是正常范围即可),一张嘴就是“这个、那个、就是说”(也包括外语的)。尤其是在碰到棘手问题时,千万不要下意识地自言自语,比如“这……”、“诶?”等等。
对于这点,还是可以录下自己的练习来分析,没准你会发现,你说了很多个“就是”,但是你刚才完全没有意识到。
以上就是帮考网今天为大家带来的口译笔译考试相关的内容,希望能够帮助到大家。
口译笔译考试在海外的考试地点有哪些?:口译笔译考试在海外的考试地点有哪些?口译笔译是中国目前唯一在海外开设考点的职业资格考试。自2019年起,在海外逐渐开设考点,白俄罗斯国立大学是第一个海外考点。目前,已在俄罗斯莫斯科、圣彼得堡,白俄罗斯明斯克等开设考点,2020年还将在新加坡、马来西亚、泰国、加拿大等多个国家开设考点。
口译笔译考试是多少分及格?:口译笔译考试各语种各级别各科目合格标准均为60分(试卷满分为100分)。
口译笔译考试的准考证如何打印?:口译笔译考试的准考证如何打印?凡已成功办理报名和缴费手续的报考人员须于规定时间登录中国人事考试网(网址:www.cpta.com.cn)下载打印准考证,凭此准考证和本人有效居民身份证原件在规定时间、地点参加考试。
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
微信扫码关注公众号
获取更多考试热门资料