下载亿题库APP
联系电话:400-660-1360
请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失
请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失
口译笔译考试是从事翻译工作者考取翻译证书最重要的途径,需要考取翻译证书的小伙伴一定要提前做好准备。备考口译笔译考试,最需要注重的是翻译技巧,接下来帮考网将会为大家分享一下有关口译的翻译技巧,爱学习的小伙伴快来一起围观。
技巧一:解释
如果你查字典的话,你会发现,口译这个词的英语为interpretation, 是“解释”的意思,所以口译说到底就是在做一件事“解释”,把意思解释明白就是口译员的职责。“口译”不可能像“笔译”那样做到“雅”,因为口译是即时性的,因此简单明了是基本。在考试过程中,很多考生害怕使用简单语句导致扣分而强加一些自己认为的“高级”词汇,想以此来获得考官的好感,这种想法是错误的。在多数情况下,你所用的难词,常会出现读音错或者搭配错的问题。因此,在考试的时候,用简单的词把意思说清楚,或者在不出错的前提下,用“高级”词。
技巧二:运用常识
在CATTI口译考试的时候,考生常常会犯一些常识性的错误。这些错误在冷静思考的情况下是绝对不可能犯的。 比如没有注意斜体单词等错误,导致翻译出错。
技巧三:运用简单句型及断句
在口译考试的时候碰到些长句是不可避免,建议化解的办法就是进行断句和简单句运用,将长难句进行转化。也许你会认为不够雅观,但是需要注意的是,在现场压力之下,口译追求elegance是不现实的,国家级的口译员做到这一点都比较困难。所以,在口译考试中不要追求花哨的句型。考官不会因为你用了花哨的句型给你加分,或是简单的句型给你扣分,他注意的是你有没有把意思翻译出来,而且,你用了复杂句型后,即使翻译对了,让人听起来很吃力也会扣分。
技巧四:重复
重复的好处就在于:
1、增加思考的时间。
2、让语言保持连贯。
3.让语言表达更清楚易懂。
技巧五:难词猜测
在口译考试中碰到生词可以说是必然的,在考试时对生词一定要有正确的看法,口译主要是翻译意思,并不是十分注重细节,如果生词是形容词、副词,不翻译问题也不是太大,即使是关系句子意思的一些词,我们也可以通过上下文进行推测,考生们切忌听到生词就停顿下来思考,这个时候,仔细听下面的内容才是正确的。
以上就是今天帮考网为大家分享的有关口译考试的小技巧,小伙伴们明白了吗?想要了解更多相关内容可以关注帮考网,我们会为您更新更多优质的资讯。
口译笔译考试在海外的考试地点有哪些?:口译笔译考试在海外的考试地点有哪些?口译笔译是中国目前唯一在海外开设考点的职业资格考试。自2019年起,在海外逐渐开设考点,白俄罗斯国立大学是第一个海外考点。目前,已在俄罗斯莫斯科、圣彼得堡,白俄罗斯明斯克等开设考点,2020年还将在新加坡、马来西亚、泰国、加拿大等多个国家开设考点。
口译笔译考试是否需要现场审核?:口译笔译考试是否需要现场审核?大部分地区的二三级口笔译考试不需要现场审核(缴费),极个别省市除外,具体请关注当地人事考试网站的报考简章。
口译笔译考试是多少分及格?:口译笔译考试各语种各级别各科目合格标准均为60分(试卷满分为100分)。
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
微信扫码关注公众号
获取更多考试热门资料