口译笔译考试
报考指南考试报名准考证打印成绩查询考试题库

重置密码成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

注册成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

当前位置: 首页口译笔译考试笔译高级每日一练正文
【每日一练】翻译考试笔译高级翻译译文(2)
帮考网校2020-10-24 18:58
【每日一练】翻译考试笔译高级翻译译文(2)

为了帮助广大考生顺利通过口译笔译考试,帮考网为大家分享了一些口译笔译相关内容,希望大家每天坚持练习,积极备考。

1. 古时候人们都是选择有水的地方定居。

In ancient times,people always located where there was water.

2. 我们丰富的资源和稳定的政策为外商投资提供了有利条件.

Our abundant resources and stable policy provide foreigners with the advantages they invest here.

3. 你完全不了解本保单中你应当承担什么样的责任。

You absolutely don\'t know what responsibility you should take in the policy.

4. 尊老爱幼是中华民族的传统美德,应该发扬光大。

Respecting the old and cherishing the young is a Chinese traditional virtue, which should be carried on and broadened.

5. 我们应该学会用一种发展的眼光去看待失败,以避免犯类似的错误。

We should learn to use a development vision to see failure in order to avoid making similar mistakes.

6. 中关村是北京的高科技中心,被誉为“中国的硅谷”。

Zhongguancun is the high-tech center in Beijing, known as China\'s Silicon Valley.

7. 长城是中华文明的摇篮,是世界文化遗产之一。

The Great Wall,the cradle of civilizationof China, is one of the world cultural heritage.

8. 纵观国内外经济形势,我们正处在一个难得的发展时期。

From a general survey of economic situation at home and abroad, we are in a god-given period of development.

9. 2010上海世博会是世界各国展示其综合成就和发展前景的盛会。

2010 Shanghai World Expo was a grand gathering which every country over the world could show its comprehensive achievements and development prospectst.

10. 我国国际竞争力在很大程度上取决于服务业的发展水平。

Our international competitiveness,largely, depends on the development level of service industry.

看到这里小伙伴们是否有所收获呢?希望帮考网为大家分享的内容能给大家带来帮助,后续也可以多关注帮考网,这里有更多的考试资讯,你想知道的都在这!

声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:service@bkw.cn 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。
口译笔译考试百宝箱离考试时间155天
学习资料免费领取
免费领取全套备考资料
测一测是否符合报考条件
免费测试,不要错过机会
提交
互动交流

微信扫码关注公众号

获取更多考试热门资料

温馨提示

信息提交成功,稍后帮考专业顾问免费为您解答,请保持电话畅通!

我知道了~!
温馨提示

信息提交成功,稍后帮考专业顾问给您发送资料,请保持电话畅通!

我知道了~!

提示

信息提交成功,稍后班主任联系您发送资料,请保持电话畅通!