下载亿题库APP
联系电话:400-660-1360
请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失
请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失
为了帮助广大考生顺利通过口译笔译考试,帮考网为大家分享了一些口译笔译相关内容,希望大家每天坚持练习,积极备考。
Being the first Chinese player to win a Grand Slam, the name Li Na will forever be etched in history. The French Open champion has become China‘s newest sporting sensation and over the next fortnight at Wimbledon, she will look to continue her remarkable run here in 2011.
成为第一个获得大满贯冠军的中国运动员,李娜的名字将会永远铭刻于史。这位法国网球公开赛冠军已经成为中国最新的体坛轰动人物,在未来两周的温网赛场,她将继续她在2011年的出色表现。
Li Na is the leading figure of Chinese tennis, and is setting new marks every time she takes the court.
李娜是中国网球的领军人物,每次上场她都在创造新的成绩。
At this year’s Australian Open the 9th seed became the first Chinese player to reach the final of a Grand Slam singles final.
在今年的澳大利亚网球公开赛上,9号种子成为第一位进入大满贯单打决赛的中国运动员。
Despite finishing runner-up, Li Na‘s ranking rose to a career high 7 in the world.
尽管获得亚军,李娜的排名达到职业生涯的新高,世界第七。
Then came the pinnacle for China’s newest sports star, success in Paris. By defeating defending champion, Francesca Schiavone, in the women‘s singles the 29-year-old became the first Chinese champion of a major tournament and will always remember the red clay of Roland Garros because that’s where her dream finally came true.
接着这位中国最新的体育明星到达巅峰,在巴黎获得成功。在女单决赛中击败卫冕冠军弗朗塞斯卡•斯齐亚沃尼,29岁的她成为第一位获得主要赛事冠军的中国人,而且她将永远记住罗拉加洛斯的红土球场,因为那是她的梦想最终实现的地方。
The French Open champion goes down in history as the first Chinese player to have her name engraved on a Grand Slam trophy earning much attention from the world‘s media.
这位法国网球公开赛冠军被载入史册,因为这是第一位将名字刻在大满贯奖杯上的中国运动员,并且受到全球媒体的关注。
She’s also gaining attention off the court, last week, along with her fellow Wimbledon competitors, she stepped out in a celebrity fashion auction.
在场外她也吸引人们的关注,上个星期,她和她在温布尔顿的同场竞赛者出席了一个名人时尚拍卖。
Li Na said, “It‘s totally different now because it changes. Now, opponents see you differently. They say ”Now you are champion of Grand Slam.“
李娜称:“现在完全不一样了,因为发生变化了。现在,对手都对你刮目相看了。他们说“现在你是大满贯冠军”。
This week the French Open Champion gets to challenge the world’s best on Grass - at the All England Club - where she hopes to continue her season‘s success.
这个星期,这位法网冠军开始在草地赛场挑战世界最强选手——全英俱乐部,在那里她希望继续她本赛季的辉煌。
看到这里小伙伴们是否有所收获呢?希望帮考网为大家分享的内容能给大家带来帮助,后续也可以多关注帮考网,这里有更多的考试资讯,你想知道的都在这!
口译笔译证书需要继续教育吗?:口译笔译证书需要继续教育吗?根据《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》有关要求,翻译专业资格(水平)证书实行定期登记制度,每3年登记一次。有效期满前,持证者应按规定到指定的机构办理再次登记手续。再次登记,还需要提供接受继续教育或业务培训的证明。
口译笔译考试在海外的考试地点有哪些?:口译笔译考试在海外的考试地点有哪些?口译笔译是中国目前唯一在海外开设考点的职业资格考试。自2019年起,在海外逐渐开设考点,白俄罗斯国立大学是第一个海外考点。目前,已在俄罗斯莫斯科、圣彼得堡,白俄罗斯明斯克等开设考点,2020年还将在新加坡、马来西亚、泰国、加拿大等多个国家开设考点。
口译笔译考试是否需要现场审核?:口译笔译考试是否需要现场审核?大部分地区的二三级口笔译考试不需要现场审核(缴费),极个别省市除外,具体请关注当地人事考试网站的报考简章。
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
微信扫码关注公众号
获取更多考试热门资料