口译笔译考试
报考指南考试报名准考证打印成绩查询考试题库

重置密码成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

注册成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

当前位置: 首页口译笔译考试笔译中级章节练习正文
章节练习——分享:莎士比亚十四行诗原创翻译(3)
帮考网校2020-09-30 14:06
 章节练习——分享:莎士比亚十四行诗原创翻译(3)

为了帮助广大考生顺利通过口译笔译考试,帮考网为大家分享了一些口译笔译相关内容,希望大家每天坚持练习,积极备考。

So is it not with me as with that Muse

Stirred by a painted beauty to his verse,

Who heaven itself for ornament doth use

And every fair with his fair doth rehearse;

Making a couplement of proud compare

With sun and moon, with earth and sea\'s rich gems,

With April\'s first-born flowers, and all things rare

That heaven\'s airs in this huge rondure hems.

O let me, true in love, but truly write,

And then believe me, my love is as fair

As any mother\'s child, though not so bright

As those gold candles fixed in heaven\'s air:

Let them say more that like of hearsay well;

I will not praise that purpose not to sell.

"Sonnet #21" was originally published in Shake-speares Sonnets: Never before Imprinted (1609).

吾无诗神九回肠,涂脂抹粉成诗章。

苍穹亦为妆饰品,群美陪衬美貌郎。

秀词丽句竞夸张,天地日月珠宝光。

奇珍异物四月花,环挂长空宇浩茫。

真心挚爱忠实写,相信吾爱美无双。

媲美任何赤子样,不争宝烛与金釭。

陈词滥调人说尽,志不在售耍花腔。

ⅩⅩⅡ

My glass shall not persuade me I am old

So long as youth and thou are of one date;

But when in thee time\'s furrows I behold,

Then look I death my days should expiate.

For all that beauty that doth cover thee

Is but the seemly raiment of my heart,

Which in thy breast doth live, as thine in me:

How can I then be elder than thou art?

O therefore, love, be of thyself so wary

As I, not for myself, but for thee will,

Bearing thy heart, which I will keep so chary

As tender nurse her babe from faring ill.

Presume not on thy heart when mine is slain;

Thou gav\'st me thine not to give back again.

"Sonnet #22" was originally published in Shake-speares Sonnets: Never before Imprinted (1609).

镜花水月人未老,青春韶华莫轻抛。

目睹粉面刻皱纹,死期不觉黯然消。

皆为吾心真写照,通身锦绣与琼瑶。

卿我红心胸中烧。怎露未老先衰兆?

似吾为汝宜珍重,珍重身体顺时调。

怀抱汝心慎万分,如母护婴防病苗。

岂能独存吾心碎,心已许吾怎回交?

ⅩⅩⅢ

As an unperfect actor on the stage,

Who with his fear is put besides his part,

Or some fierce thing replete with too much rage,

Whose strength\'s abundance weakens his own heart;

So I, for fear of trust, forget to say

The perfect ceremony of love\'s rite,

And in mine own love\'s strength seem to decay,

O\'er-charged with burden of mine own love\'s might.

O, let my books be then the eloquence

And dump presagers of my speaking breast,

Who plead for love, and look for recompense,

More than that tongue that more hath more expressed.

O, learn to read what silent love hath writ:

To hear with eyes belongs to love\'s fine wit.

"Sonnet #23" was originally published in Shake-speares Sonnets: Never before Imprinted (1609).

仿佛新手初登场,风吹叶飞空空廊。

又似猛兽怒满腔,雄威太盛心惶惶。

缺乏自信竟遗忘,爱情仪节美辞章。

爱力似乎变枯弱,情爱过重弯脊梁。

衷曲默默缠绵绵,诗卷滔滔如长江。

为爱申诉求赏赐,远胜喋喋耍花腔。

学会默读情诗草,用眼聆听心曲响。

ⅩⅩⅣ

Mine eye hath played the painter and hath steeled

Thy beauty\'s form in table of my heart; 7

My body is the frame wherein \'tis held,

And perspective it is best painter\'s art.

For through the painter must you see his skill

To find where your true image pictured lies,

Which in my bosom\'s shop is hanging still,

That hath his windows glazèd with thine eyes.

Now see what good turns eyes for eyes have done:

Mine eyes have drawn thy shape, and thine for me

Are windows to my breast, wherethrough the sun

Delights to peep, to gaze therein on thee.

Yet eyes this cunning want to grace their art;

They draw but what they see, know not the heart.

"Sonnet #24" was originally published in Shake-speares Sonnets: Never before Imprinted (1609).

吾之明眸为画匠,心写佳丽像与庞。

吾之躯体为画框,鬼斧神工水墨香。

透过画家神妙手,寻找真容隐何方。

长挂吾胸画店里,汝之明眸玻璃窗。

明眸亮睛互帮忙,吾之眼睛画凤凰。

汝之眼睛吾胸窗,丽日穿棂窥娇娘。

画人画面难画心,眼睛艺术有短长。

(2010-12-15)

ⅩⅩⅤ

Let those who are in favor with their stars

Of public honor and proud titles boast,

Whilst I, whom fortune of such triumph bars,

Unlook\'d for joy in that I honor most.

Great princes\' favorites their fair leaves spread

But as the marigold at the sun\'s eye;

And in themselves their pride lies burièd,

For at a frown they in their glory die.

The painful warrior famoused for fight,

After a thousand victories once foiled,

Is from the book of honor razed quite,

And all the rest forgot for which he toiled.

Then happy I, that love and am beloved

Where I may not remove nor be removed.

"Sonnet #25" was originally published in Shake-speares Sonnets: Never before Imprinted (1609).

且让吉星高照人,夸耀高官与位尊。

命运拒吾此荣耀,意外如愿心所寻。

宠臣春风得意日,金盏花开丽日新。

香消玉殒龙颜怒,荣华富贵化烟尘。

战士沙场征战苦,百战百胜失手君。

功名薄上一笔消,赫赫战功如浮云。

吾爱爱吾幸而福,咬定青山松生根。

看到这里小伙伴们是否有所收获呢?希望帮考网为大家分享的内容能给大家带来帮助,后续也可以多关注帮考网,这里有更多的考试资讯,你想知道的都在这!

声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:service@bkw.cn 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。
口译笔译考试百宝箱离考试时间156天
学习资料免费领取
免费领取全套备考资料
测一测是否符合报考条件
免费测试,不要错过机会
提交
互动交流

微信扫码关注公众号

获取更多考试热门资料

温馨提示

信息提交成功,稍后帮考专业顾问免费为您解答,请保持电话畅通!

我知道了~!
温馨提示

信息提交成功,稍后帮考专业顾问给您发送资料,请保持电话畅通!

我知道了~!

提示

信息提交成功,稍后班主任联系您发送资料,请保持电话畅通!