口译笔译考试
报考指南考试报名准考证打印成绩查询考试题库

重置密码成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

注册成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

当前位置: 首页口译笔译考试笔译中级技巧心得正文
技巧心得——翻译考试笔译中级文章导读2
帮考网校2020-09-28 16:31
技巧心得——翻译考试笔译中级文章导读2

为了帮助广大考生顺利通过口译笔译考试,帮考网为大家分享了一些中级笔译相关内容,希望大家每天坚持练习,积极备考。

The rest of us-still big city folks-converged on her like a cyclone straight out of the pages of a girlfriend novel. Chattering and memory swapping, we were fifteen again in a space of five minutes. Naturally, we relived some of the stories of our youth-angst and all-but we also brought much more to the gathering this time. We were new people. We were wives and girlfriends to someone back home. We were businesswomen, artists and writers. We were no longer girls, no longer post-college grads. We were women.

我们其余几人——仍然是大城市居民——像是从女性小说的页面中直接跳出来的一股旋风似地向她袭去。我们聊天、分享回忆,仿佛在短短的五分钟内又重返十五岁。我们自然而然地重温了年轻时候的故事——忧愁怅惘等种种情感——但我们给这次聚会带来的还不止这些。我们是有着全新身份的人。我们是家里那位的妻子或女友。我们是女商人、艺术家及作家。我们不再是小女孩,也不再是刚毕业的大学生。我们已成为女人。

I shared an air mattress that night with my friend from Boston, the one who calls me, while rubbernecking in traffic, to catch up on her cell phone, to tell me of her life and love. On the next mattress was a gal from San Francisco, newly single and enjoying her independence. Our host, the artist, shared her bedroom that weekend with a married dot-comer from San Francisco. Yes, we are different, but we are also the same. The years of our youth say so.

那天晚上,我与来自波士顿的朋友共睡一张充气床。路上交通堵塞时,她会边看热闹边给我打电话闲聊,说说她的生活及爱情。旁边的另一张床上睡的是来自旧金山的朋友,她刚刚恢复单身,正享受着一个人的生活。我们的主人——那位艺术家,那个周末与来自旧金山,就职IT行业的一位已婚姐妹同住一间房。是的,我们变得不同了,但我们又仍然未变。我们的青春岁月可以证明这一切。

The apartment was open and we talked late into the night, our voices carrying back and forth between the rooms as we laughed, cackling about things that would only be humorous to friends with this kind of history. The next morning, I awoke to a brilliant blue sky, beautifully contrasted by the earthy brown of the surrounding adobe. It was Saturday and the art enthusiasts were out, so, with coffee in hand, I dropped off our host at work. I returned to find the others still deep in slumber, deep lines on their faces evidence of a restful sleep.

那房子的设计是开放式的,我们聊天至深夜,笑谈着那些要有同样经历才觉得逗笑的事情,大家的声音在各个房间之间来回飘荡着。第二天早上醒来后,我发现外面阳光灿烂,在周围那泥褐色的房屋的映衬下,蔚蓝的天空显得分外美丽。当天是周六,那些艺术爱好者们都出动了。于是,我手捧咖啡送我们的主人去工作。回来后,我发现其他人还在熟睡,她们脸上压出的深痕表明她们睡得很沉很香。

看到这里小伙伴们是否有所收获呢?希望帮考网为大家分享的内容能给大家带来帮助,后续也可以多关注帮考网,这里有更多的考试资讯,你想知道的都在这!

声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:service@bkw.cn 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。
口译笔译考试百宝箱离考试时间156天
学习资料免费领取
免费领取全套备考资料
测一测是否符合报考条件
免费测试,不要错过机会
提交
互动交流

微信扫码关注公众号

获取更多考试热门资料

温馨提示

信息提交成功,稍后帮考专业顾问免费为您解答,请保持电话畅通!

我知道了~!
温馨提示

信息提交成功,稍后帮考专业顾问给您发送资料,请保持电话畅通!

我知道了~!

提示

信息提交成功,稍后班主任联系您发送资料,请保持电话畅通!