已有账号?请绑定
重置密码
密码重置成功
免费注册
分类
学习中心 手机
首页 成人英语考试 英汉互译 技巧心得 正文
看过来!成人英语翻译答题原则了解一下
来源:帮考网校 2019-05-15 16:11:23

成人英语考试太难,担心自己考不过?小编今天给大家分享一些成人英语考试中关于翻译的答题原则,希望能够助力各位小伙伴提高备考效率。

一、总的原则

1.翻译时既要忠实于原文,又要符合汉语的习惯;

2.翻译不可太拘泥,拘泥、刻板的翻译反而会损害原文思想内容。好的译文应该是形式与内容的统一 ;

3.能够直译尽量不意译;

4.翻译的过程应该是先理解后表达。

二、结合英文写作特点对语言进行整体理解

首先,英文段落的首句一般为topic或者sentence,然后展开说明。展开的写法有多种,可分可总,可下定义,可同义重复,可以代词复指等。利用这一技巧,先通读全文,更好的理解文章的意思,把握段与段之间的关系,在翻译时就能在上下文中确定词义,从而进行准确的翻译。

其次,就具体而言:

1.对词的理解可以从构思法、词的搭配关系和词汇之间的逻辑关系等方面入手;

2.对句子的理解可以从句子的内在逻辑、成分之间的从属关系和句子的语法组成等方面来实现;

3.对于长句,可采用如下译法。

顺译法:按照原文顺序译;

逆续法:顺序与原文顺序相反;

重复法:重复前一个词;

分译法:一个句子分成几个部分来翻译;

括号法:在译文后加括号进行解释和说明等。

三、表达

正确理解原文后,还要通过适当的翻译技巧用规范的汉语表达出来。这些技巧有:

1.增词法。根据需要增加一些 词语,如名词等;

2.减词法。根据汉语习惯,可适当删去一些词;

3.肯否表达法。原文为肯定句,译成汉语是为增强修饰效果,可以译为否定句,反之亦然;

4.变换法。名词译成动词或动词转译成名词等;

5.分合法。一个长句可分成若干部分来译,或者把原文的几个简单句用一个句子表达出来;

6.省略法。两种语言由于存在差异,表达时不可能总是对等,经常可以省略一些词和句子成分。

好了,以上便是关于成人英语考试中翻译题的答题原则,小伙伴们赶紧拿出小本本记录下来吧!

热门标签
最新问答