口译笔译考试
报考指南考试报名准考证打印成绩查询考试题库

重置密码成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

注册成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

当前位置: 首页口译笔译考试考试教材全国正文
CATTI考试相关的真题
帮考网校2021-12-10 14:33
CATTI考试相关的真题

2021年的CATTI考试已经圆满结束了,大家感觉如何呢?今天就让帮考网给大家分享一些CATTI国际版(中英读译部分)的真题,欢迎大家前来围观!

以下是(读译部分)的真题

一、单句笔译

(一)英译汉(第43~52题,每题2分,共20分)

下面有10个英语句子,每个英语句子后面有4个汉语译文选项,请为每个英语句子挑选一个最佳译文。请把答案写在答题纸上。

43. He has come off second best in the contest.

A. 他在竞赛中以第二好的成绩脱颖而出。

B. 他在竞赛中败下阵来。

C. 他在竞赛中算是表现第二好的了。

D. 他在竞赛中两度功亏一篑。

44~52题略

(二)汉译英(第53~62题,每题2分,共20分)

下面有10个汉语句子,每个汉语句子后面有4个英语译文选项,请为每个汉语句子挑选一个最佳译文。请把答案写在答题纸上。

53. 他在那里专攻英语文学,荣誉毕业。

A. There he specialized English literature, graduated with honors.

B. There he specially studied English literature, graduated with honors.

C. There he took English literature and graduated with honors.

D. There he targeted English literature and graduated with honors.

54~62题略

二、文段笔译

64. 汉译英(第64题,每题30分,共30分)

将下面的汉语文段翻译为英语。请把答案写在答题纸上。

2020年,新冠肺炎疫情在世界各地蔓延。新冠肺炎疫情的爆发对世界各国的经济和社会造成了很大的冲击。纵观历史长河,世界经历了多次大型流行病和经济与金融危机。与历次疫情相比,2020年的新冠肺炎疫情有许多不同之处,而相比经济危机和金融危机,新冠肺炎疫情对经济的冲击是外部冲击。疫情之后的全球化和全球价值链将会呈现新的状势和发展趋势,但是,全球化和全球价值链的本质和核心不会变。新冠肺炎疫情之后,公共卫生安全等非传统安全值得高度关注。我们需要眼光向前,放眼未来,为后疫情时代做好准备。

关于CATTI考试相关的真题分享就到这里了。各位同学在备考的时候,可以多关注一下历年的真题,这样可以了解CATTI考试的题型题量,熟悉考试的出题方式。



声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:service@bkw.cn 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。
口译笔译考试百宝箱离考试时间154天
学习资料免费领取
免费领取全套备考资料
测一测是否符合报考条件
免费测试,不要错过机会
提交
互动交流

微信扫码关注公众号

获取更多考试热门资料

温馨提示

信息提交成功,稍后帮考专业顾问免费为您解答,请保持电话畅通!

我知道了~!
温馨提示

信息提交成功,稍后帮考专业顾问给您发送资料,请保持电话畅通!

我知道了~!

提示

信息提交成功,稍后班主任联系您发送资料,请保持电话畅通!