下载亿题库APP
联系电话:400-660-1360
请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失
请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失
2021年的CATTI考试已经圆满结束了,大家感觉如何呢?今天就让帮考网给大家分享一些CATTI国际版(中英读译部分)的真题,欢迎大家前来围观!
以下是(读译部分)的真题
一、单句笔译
(一)英译汉(第43~52题,每题2分,共20分)
下面有10个英语句子,每个英语句子后面有4个汉语译文选项,请为每个英语句子挑选一个最佳译文。请把答案写在答题纸上。
43. He has come off second best in the contest.
A. 他在竞赛中以第二好的成绩脱颖而出。
B. 他在竞赛中败下阵来。
C. 他在竞赛中算是表现第二好的了。
D. 他在竞赛中两度功亏一篑。
44~52题略
(二)汉译英(第53~62题,每题2分,共20分)
下面有10个汉语句子,每个汉语句子后面有4个英语译文选项,请为每个汉语句子挑选一个最佳译文。请把答案写在答题纸上。
53. 他在那里专攻英语文学,荣誉毕业。
A. There he specialized English literature, graduated with honors.
B. There he specially studied English literature, graduated with honors.
C. There he took English literature and graduated with honors.
D. There he targeted English literature and graduated with honors.
54~62题略
二、文段笔译
64. 汉译英(第64题,每题30分,共30分)
将下面的汉语文段翻译为英语。请把答案写在答题纸上。
2020年,新冠肺炎疫情在世界各地蔓延。新冠肺炎疫情的爆发对世界各国的经济和社会造成了很大的冲击。纵观历史长河,世界经历了多次大型流行病和经济与金融危机。与历次疫情相比,2020年的新冠肺炎疫情有许多不同之处,而相比经济危机和金融危机,新冠肺炎疫情对经济的冲击是外部冲击。疫情之后的全球化和全球价值链将会呈现新的状势和发展趋势,但是,全球化和全球价值链的本质和核心不会变。新冠肺炎疫情之后,公共卫生安全等非传统安全值得高度关注。我们需要眼光向前,放眼未来,为后疫情时代做好准备。
关于CATTI考试相关的真题分享就到这里了。各位同学在备考的时候,可以多关注一下历年的真题,这样可以了解CATTI考试的题型题量,熟悉考试的出题方式。
口译考试应注意哪些问题?:口译考试应注意哪些问题?1.英语听力水平一般,不能准确的理解英文原文的意思;2.笔记记不全,导致大量的信息遗漏;3.数字翻译不准确,数字表述拿不准浪费时间;4.语言表达拖沓重复,不能用简洁的语句表达;5.汉译英部分对中国特色的术语没有掌握,根据自己的理解瞎编专用术语的表达;6.语音、语调有问题,部分地区考生发音不准确,口音太重。
口译笔译考试在海外的考试地点有哪些?:口译笔译考试在海外的考试地点有哪些?口译笔译是中国目前唯一在海外开设考点的职业资格考试。自2019年起,在海外逐渐开设考点,白俄罗斯国立大学是第一个海外考点。目前,已在俄罗斯莫斯科、圣彼得堡,白俄罗斯明斯克等开设考点,2020年还将在新加坡、马来西亚、泰国、加拿大等多个国家开设考点。
口译笔译考试的准考证如何打印?:口译笔译考试的准考证如何打印?凡已成功办理报名和缴费手续的报考人员须于规定时间登录中国人事考试网(网址:www.cpta.com.cn)下载打印准考证,凭此准考证和本人有效居民身份证原件在规定时间、地点参加考试。
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
微信扫码关注公众号
获取更多考试热门资料