口译笔译考试
报考指南考试报名准考证打印成绩查询考试题库

重置密码成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

注册成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

当前位置: 首页口译笔译考试口译初级技巧心得正文
口译人员需要准备的3件事
帮考网校2021-12-09 15:06
口译人员需要准备的3件事

有很多同学在大学的时候都非常爱好翻译和口译,立志以后要从事相关职业。如果你也有这样的想法,那你需要好好阅读下面的文章,告诉你关于做翻译和口译需要准备的5件事。

1. Read extensively, especially in your non-native language(s).

广泛阅读,尤其是非母语类阅读。

Read high quality newspapers (e.g. the New York Times, Wall Street Journal) EVERY DAY for at least a year.

每天阅读优质报纸(例如:《纽约时报》、《华尔街日报》),并且至少坚持一年。

Read high quality news magazines (e.g. the Economist), cover to cover.

一页一页地阅读优质新闻杂志,例如《经济学人》。

Read your favorite topics in your non-native language(s).

阅读非母语类的你最感兴趣的话题。

Read other well-written material that will help broaden your general knowledge.

阅读其他能够拓展你知识面的优秀资料。

2. Watch the TV news and listen to radio news and podcasts on current events in all working languages.

收看收听所有工作语言的最新时事电视新闻、广播新闻和播客。

Don’t just listen to news stories; analyze them.

别只听新闻内容,还要有所分析。

Keep abreast of current events and issues.

随时了解最新时事和问题。

Record news programs and interviews so you can listen to them later.

录下新闻节目和访谈,以便日后细听。

3. Live in a country where your non-native language is spoken.

在非母语的国家生活。

A stay of at least six months to a year is recommended.

推荐至少呆上半年至一年时间。

Live with and/or frequently interact with native speakers of your non-native language.

与母语为你的非母语的人生活,或者经常跟他们进行交流。

Take content-related courses (e.g. macroeconomics, political science) in your non-native language (not just pure language courses).

参加非母语类相关内容的课程(例如:宏观经济学、政治学),而不是纯语言类的课程。

Work in a setting that requires high level use of your non-native language.

在严格要求使用非母语的环境中工作。

今天的分享就到这里了,希望对各位同学备考口译笔译考试有所帮助!



声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:service@bkw.cn 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。
口译笔译考试百宝箱离考试时间154天
学习资料免费领取
免费领取全套备考资料
测一测是否符合报考条件
免费测试,不要错过机会
提交
互动交流

微信扫码关注公众号

获取更多考试热门资料

温馨提示

信息提交成功,稍后帮考专业顾问免费为您解答,请保持电话畅通!

我知道了~!
温馨提示

信息提交成功,稍后帮考专业顾问给您发送资料,请保持电话畅通!

我知道了~!

提示

信息提交成功,稍后班主任联系您发送资料,请保持电话畅通!