口译笔译考试
报考指南考试报名准考证打印成绩查询考试题库

重置密码成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

注册成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

当前位置: 首页口译笔译考试考试大纲全国正文
考生们都想知道的考试大纲来了
帮考网校2020-12-28 16:23
考生们都想知道的考试大纲来了

2020年的口译笔译考试已经圆满结束了,备考工作又要展开了!口译笔译考试主要强调实用性,有的考生虽然不懂翻译理论,但长期从事翻译相关工作,就可以通过这个考试获得证书。今天帮考网就分享一下考生们最想知道的考试大纲。

根据中华人民共和国人事部发布的《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》和《二级、三级翻译专业资格(水平)考试实施办法》,中国外文局组织全国翻译专业资格(水平)考试法语专家委员会专家编写了《英语三级翻译口笔译考试大纲》,并经人事部组织有关专家审定通过。本大纲是英语三级翻译专业资格(水平)考试的指导性文件,是考试命题的依据,也是应考人员的重要参考指南。根据翻译专业人员实际工作所需要的知识能力,明确了考试的范围、内容、重点,对考核点分层次提出了要求。那么具体是哪些内容呢。

一、全国翻译专业资格(水平)考试英语一级笔译考试设“笔译实务”一个科目。

二、我们考试的目的是为了检验应试者英汉互译的技巧和能力,以及审定稿件的能力是否达到高级翻译水平。

三、笔译考试基本的要求:知识面宽广,熟悉中国和相关语言国家的文化背景,中外文语言功底扎实。

笔译考试对于能力也有如下要求:

1、对原文有较强的理解能力,有较强的翻译表达能力,能够熟练运用翻译策略和技巧,来对有较高难度的文章进行英汉互译;

2、译文准确、完整、流畅,并能体现原文风格;

3、英译汉速度每小时约600 个单词;汉译英速度每小时约400 个汉字。

既然是需要笔试翻译的,也需要审定稿件的能力:

1、能够发现、修改译文中的问题,用词严谨、恰当,能使译文质量有较大提高,并体现原文风格。

2、英译汉审定稿件速度每小时约1200 个单词;汉译英审定稿件速度每小时约800 个汉字。

以上就是帮考网为考生们分享的口译笔译考试的考试大纲,希望对考生们有所帮助。看完文章之后,赶紧制定适宜的学习计划备考起来。每个考试都需要学习才能通过,考生们一定要不懈的努力和长期的坚持才能实现自己的考试梦。

声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:service@bkw.cn 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。
口译笔译考试百宝箱离考试时间155天
学习资料免费领取
免费领取全套备考资料
测一测是否符合报考条件
免费测试,不要错过机会
提交
互动交流

微信扫码关注公众号

获取更多考试热门资料

温馨提示

信息提交成功,稍后帮考专业顾问免费为您解答,请保持电话畅通!

我知道了~!
温馨提示

信息提交成功,稍后帮考专业顾问给您发送资料,请保持电话畅通!

我知道了~!

提示

信息提交成功,稍后班主任联系您发送资料,请保持电话畅通!