下载亿题库APP
联系电话:400-660-1360
请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失
请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失
为了帮助广大考生顺利通过口译笔译考试,帮考网为大家分享了一些口译笔译相关内容,希望大家每天坚持练习,积极备考。
中级口译的人名地名的翻译相对来说是比较简单的,我们翻译人名,地名必须遵循"音译"的原则,必须注意的是:
1) 用音译,慎用意译
如:人名Wall, Sleep,译成:"沃尔"与"斯利普",不可译成"墙"与"睡".地名China同样不可译成"陶瓷",这也是众所周知的事了。
2) 人名中姓和名之间,用圆点间隔,如John Thomas Smith "约翰.托马斯.史密斯"。
3) 要熟记一些常用的译名
比如:Franklin Roosevelt 罗斯福 Winston Churchill 邱吉尔
Napoleon 拿破仑 Aristotle 亚里士多德
Socrates 苏格拉底 New York 纽约
New Orleans 新奥尔良 Los Angeles 洛杉矶
Detroit 底特律 Chicago 芝加哥
平时就多看看有关资料,也不一定要全背出,只是心里要留个底儿,这样就不会闹笑话了词在不同语境的翻译技巧在我们的翻译教程之中第12页,就有关于see在不同语境情况之下的不同翻译,这说明要准确的译出文章中关键词的意思,首先要注意语境的把握和上下文的搭配关系
1) company的翻译
He is fond of company.
他爱交朋友。
Two is company, but three is none.
两人成伴,三人不欢。
Among the company was an old man.
这群人中有位老人。
Who keeps company with the wolf , will learn to howl.
跟狼在一起,就会学会狼叫("近墨者黑".)。
I fell into company with him .
我偶然与他相识。
Misery loves company.
同病相怜。
The host amused the company with singing .
主人用歌唱来招待宾客。
He is employed in an electronic company.
他在一家电器公司工作。
2) 红与red的译法
英语中有red
She was dressed in red.
她身穿红衣。
When he started criticizing my work , I really saw red.
他竟批评起我的工作来了,我立即火冒三丈。
汉语中有"红"
There has never been a cross word between the two of them,
他俩从未红过脸。
He won a prize because his lucky star shone bright.
他鸿(红)运当头因而中奖。
3) good的译法
His mother was a good Christian.
他母亲是个虔诚的基督教徒。
Franklin was renowned for his good deeds
富兰克林以他的德行而名扬四海。
Helen is as good as gold----most of the time.
海伦很乖----大部分时间如此。
Mike is getting on in years , but both his hearing and eyesight are good.
迈克已上了年纪,但他仍然耳聪目明。
The boss needs another good typist.
老板还需要另外一名技术熟练的打字员。
His son had a good beating
他儿子被狠狠地揍了一顿。
She has good looks
她长得漂亮。
<补充练习>
THE HUMMING-BIRD
Of all animated being this is the most elegant in form and the most brillian
t in colors. The stones and metals polished by our arts are not comparable to this jewel of Nature. Her masterpiece is this little humming-bird , and upon it she has heaped all the gifts which the other birds may only share. Lightness, rapidity , nimbleness , grace and rich apparel all belong to this little favorite, The emerald , the ruby , and the topaz gleam upon it dress. It never soils them with the dust of earth , and in its aerial life scarcely touches the turf an instant . Always in the air , flying from flower to flower, it has their freshness as well as their brightness. It lives upon their nectar , and dwells only in the climates where they perennially bloom.
在一切生物中,要算蜂鸟体型最优美,颜色最鲜艳.经过工艺加工得各种宝石和金属是无法跟这个大自然的珍宝媲美的.这种小蜂鸟是大自然的杰作,大自然把其他鸟类只能分享的种种天赋全部慷慨地给了它.这个小宠儿具有轻盈,敏捷,灵活,优雅以及羽毛绚丽等一切妙处.那翠绿的,艳红的,嫩黄色的羽毛闪闪发光.蜂鸟从不让它的羽毛沾染尘土,它生活在天空中,一刻也不碰到草皮.它总是在空中飞翔,从花丛飞向花丛;它像花一样新鲜,又像花一样艳丽.蜂鸟靠花蜜为生,它只生活在鲜花盛开的地带。
看到这里小伙伴们是否有所收获呢?希望帮考网为大家分享的内容能给大家带来帮助,后续也可以多关注帮考网,这里有更多的考试资讯,你想知道的都在这!
中级口译的笔译证书有效期是多久?:中级口译的笔译证书有效期是多久?通过笔试考试后,2年内有4次口试机会。只有在规定时间内通过了笔试和口试成绩才能拿到相应的证书,否则笔试成绩就自动无效。一旦拿到证书,就是终身有效的。
口译笔译考试只能在网上报名吗?:口译笔译考试只能在网上报名吗?根据人力资源和社会保障部人事考试中心要求,翻译资格(口译笔译)考试报名统一在全国专业技术人员资格考试服务平台上进行网上报名。报名网址:中国人事考试网:http:www.cpta.com.cn:报名登录界面:httpzg.cpta.com.cnexamfront
口译笔译考试的报名方式是什么?:口译笔译考试的报名方式是什么?翻译资格(口译笔译)考试实行网上报名方式,报考人员需在规定时间内,在中国人事考试网填写并提交报名信息,在规定时间内进行缴费(报名具体安排详见各省(区、市)有关文件)。
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
微信扫码关注公众号
获取更多考试热门资料