口译笔译考试
报考指南考试报名准考证打印成绩查询考试题库

重置密码成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

注册成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

当前位置: 首页口译笔译考试笔译中级每日一练正文
【每日一练】翻译资格备考之汉译英难点解析500例(9)
帮考网校2020-09-30 13:53
【每日一练】翻译资格备考之汉译英难点解析500例(9)

为了帮助广大考生顺利通过口译笔译考试,帮考网为大家分享了一些口译笔译相关内容,希望大家每天坚持练习,积极备考。

第九篇 策略,手段,做法

1. 敷衍搪塞 give someone the runaround

别拿话儿搪塞我们,我们只是想知道你到底是同意还是不同意。

Dont give us the runaround. Wed just like to know whether you agree or not.

2.哭穷 to poor-mouth

别跟我哭穷了,我还不知道你的底细?

Dont poor-mouth to me. I have your number.

3.白吃白喝 a freeloader

我可不愿白吃白喝别人。我不是那种爱占便宜的人。

I wouldnt freeload .Im not a freeloader.

4.牵线搭桥 pull the strings

听说你公司有个空位,我很想去试一试。但你能先为我牵线搭桥么?

I hear theres an opening in your company and I would like to fill it. But will you pull some strings for me?

5.甩掉 palm of f

他让你赶紧把手中的次品都甩掉。

He urged you palm off all the shoddy goods immediately.

6.得罪某人get in Dutch with someone

张名得罪了他的上司,几个月后就被开除了。

Zhang Ming got in Dutch with his boss and in a few months he was sacked.

7.说别人的闲话dish the dirt about

她特别喜欢说别人的闲话,是我们这出了名的长舌妇。

She is a notorious gossiper here, who is very fond of dishing the dirt about others.

8.挂个电话 give a buzz

在来之前请先给我挂个电话,以免让你扑空。

Give me a buzz before coming so that you wont come to a locked door.

9.写封信 drop me a line

有空了给我写封信。

Drop me a line when you have time.

9. 榨干血汗 bleed one white

他们是在设法榨干你身上所有的钱。

They are trying to bleed you white.

10. 结伙对付某人 gang up on somebody

一些较大的贸易公司纠结在一起来对付我们,打算把我们从该行业中排挤出去。

Some fairly large trading companies ganged up on us, trying t force us out of that business.

11. 无言以对 not find ones tongue

起初他还挺硬,可是当警察出示经他篡改的文件并问他是怎么一回事的时候,他却无言以对了。

He was arrogant at the beginning, but the moment when the police showed the documents he had doctored and asked him what the matter was, he could not find his tongue.

12. 把人逼疯send somebody the loony bin

别再问了! 你想把你妈妈逼疯么?

Dont ask her! Do you want to send your mum to the loony bin.

13. 反手一击turn the tables

他们给她来了个反击。

They turned the tables on her.

15.瞧一眼 give someone the once-over

听说那位演员来了,大家都想出去瞧一眼。

Hearing that the actress had arrived everyone went out and gave her the once-over.

14. 对牛弹琴cast pearls before swine

你给他们讲解人体语言在交际中的重要性简直是对牛弹琴。

Trying to explain to them the importance of body language in communication is just like casting pearls before swine

15. 拆了东墙补西墙 rob Peter to pay Paul

你从张家借钱还李家有什么意义?那只是拆了东墙补西墙。

whats the sense in borrowing from Zhang just to pay Li?Thats meant to rob Peter to pay Paul.

16. 我只是私下跟你随便说说。Only between you and me and the gatepost.

我只私下跟你随便说说,听说经理跟那个女孩的关系可不大一般。

Its only between you and me and the gatepost, I hear that the manager is on very familiar terms with that girl.

17. 参与某事 have a finger in the pie

我可不喜欢你参与那件事,你没有那个能力。

I dont like you to have a finger in the pie, You are no good at such a deal.

18. 顺手牵羊to walk away with

那天聊完天以后,他就顺手牵羊把我的钢笔和打火机都拿走了。

That day after our chat, he walked away with both my pen and the lighter.

20.把……打发走 to fob off

不用着急,你丈夫知道怎么样把那帮人打发走。

Theres no need to worry, for your husband knows how to fob the gang off.

19. 偷看make a stealthy glance at

他偷看那个女孩儿一样就装模做样的看起报纸来了。

He made a stealthy glance at the girl and put on sort of airs of starting to read.

20. 刁难某人make it hot for someone

我不想刁难你,但如果你不还给我那封信,我就不会告诉你那件事的实情。

I dont want to make it hot for you. But I wont tell you the true story of that till you return the letter to me.

看到这里小伙伴们是否有所收获呢?希望帮考网为大家分享的内容能给大家带来帮助,后续也可以多关注帮考网,这里有更多的考试资讯,你想知道的都在这!

声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:service@bkw.cn 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。
口译笔译考试百宝箱离考试时间156天
学习资料免费领取
免费领取全套备考资料
测一测是否符合报考条件
免费测试,不要错过机会
提交
互动交流

微信扫码关注公众号

获取更多考试热门资料

温馨提示

信息提交成功,稍后帮考专业顾问免费为您解答,请保持电话畅通!

我知道了~!
温馨提示

信息提交成功,稍后帮考专业顾问给您发送资料,请保持电话畅通!

我知道了~!

提示

信息提交成功,稍后班主任联系您发送资料,请保持电话畅通!