下载亿题库APP
联系电话:400-660-1360
请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失
请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失
为了帮助广大考生顺利通过口译笔译考试,帮考网为大家分享了一些中级笔译相关内容,希望大家每天坚持练习,积极备考。
1.The important point is that each side of the transatlantic partnership is capable of shouldering its part of the problems and is ready to act in close harmony with the other.
重要的是,大西洋两岸双方能够肩负起各自应负的责任,并准备与对方密切协作。
2.Despite some steps toward peace, the conflicts continue to play a significant role in regional and worldwide relations.
尽管和平取得了一些进展,但是各种冲突依然在地区及世界关系中有着重要的影响。
3.Our progess, prosperity, and peace are interlocked with the progress, prosperity and peace of all humanity.
我们的进步、繁荣与和平是同全人类的进步、繁荣与和平联结在一起的。
4.Today, world politics is shaped by two unprecedented phenomena that are in some tension with each other.
今天,主导世界政治格局的则是两大前所未有、且彼此间保持着某种张力的现象。
5.Globalization has unleashed economic, political, and social forces that are beyond the capacity of any country to control.
全球化在经济、政治及社会领域所释放出的力量 ,没有任何一个国家能将之置于自己的控制之下。
6.It is the policy of neutrality, rejecting any share in foreign broils and ambitions upon other continents and repelling their intrusion here.
这是中立的政策,不参与任何外国的骚乱,不觊觎别国领土,并击退外国势力的入侵。
7.Our diplomacy should seek nothing more and accept nothing less than is due to us.
我们的外交就是坚持自己的权利,多了不要,少了也不受。
8.It will be our aim to pursue a firm and dignified foreign policy, which shall be just, impartial, ever watchful of our national honor, and always insisting upon the enforcement of the lawful rights.
我们的目标是推行一项坚定而庄严的外交政策。这项政策将是公正的、不偏不倚的,始终注意国家荣誉,永远坚持在任何地方都能行使合法权利。
9.We will meet aggression and bad faith with resolve and strength,
我们将用决心和实力,反对侵略和不守信用的行径。
10.We have become a great nation, forced by the fact of its greatness into relations with the other nations of the earth, and we must behave as beseems a people with such responsibilities.
我们已成为一个伟大的国家,这一事实迫使我们在同世界上其他国家交往时,行为举止必须与负有这种责任的民族相称。
看到这里小伙伴们是否有所收获呢?希望帮考网为大家分享的内容能给大家带来帮助,后续也可以多关注帮考网,这里有更多的考试资讯,你想知道的都在这!
三级笔译和口译考试每年可以考几次?:三级笔译和口译考试每年可以考几次?通常情况下笔译口译考试都是每年两次。上半年一般在1月份报名,5月份考试,下半年一般在7月份报名,11月考试,各省市情况不一,具体情况可上CATTI官网或各省市人事考试网查询。
口译笔译考试资格审核的流程是什么?:口译笔译考试资格审核的流程是什么?资格审核对象于考前30分钟进入考场,按照考场工作人员安排进行资格审核,审核时只收取相关材料复印件(翻译硕士专业学位研究生在读证明表收取原件),原件核查后退回,材料收取后即可进入考场参加考试。
口译笔译考试是多少分及格?:口译笔译考试各语种各级别各科目合格标准均为60分(试卷满分为100分)。
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
微信扫码关注公众号
获取更多考试热门资料