口译笔译考试
报考指南考试报名准考证打印成绩查询考试题库

重置密码成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

注册成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

当前位置: 首页口译笔译考试笔译中级每日一练正文
每日一练——翻译资格考试笔译中级常用句型2
帮考网校2020-09-28 15:15
每日一练——翻译资格考试笔译中级常用句型2

为了帮助广大考生顺利通过口译笔译考试,帮考网为大家分享了一些中级笔译相关内容,希望大家每天坚持练习,积极备考。

1.在中国,以公有制为主体,各种经济成分共同发展的局面已经形成。

In China, a pattern with the public sector remaining dominant and diverse sectors of the economy developing side by side has taken shape.

2.农民的生活水平不断提高,大部分农民已解决了温饱问题,不少农民已过上小康生活。

The living standards of farmers have kept rising. Most of them have enough food and clothing and quite a few are leading a moderately prosperous life.

3.香港回归祖国,标志着“一国两制”构想的巨大成功。

Hong Kong’s return to the motherland marks the great success of the concept of one country, two systems.

4.二十年多来,中国经济体制改革不断深化,综合国力明显增强,对外经贸合作日益扩大。

Over the past two decades and more, China has deepened the reform of its economic system, notably increased its overall national strength and steadily expanded its foreign economic cooperation and trade.

5.中国地处东亚,幅员辽阔,人口众多,历史悠久。

China is an East Asian country with a large territory, a huge population and a long history.

6.中国从生产力到生产关系、从经济基础到上层建筑都发生了意义深远的重要变化。

China has experienced far-reaching changes in the productive forces and the relations of production, as well as in the economic base and the superstructure.

7.人民日益增长的物质文化需要同落后的社会生产之间的矛盾是中国社会面临的主要社会矛盾。

A principal challenge to Chinese society’s is the gap between the ever-growing material and cultural needs of the people and the backward production.

8.中国人口已超过13亿,约占世界人口的20%.

Our 1.3 billion people account for about one-fifth of the world’s population.

9.中国的资源禀赋并不理想。

China is not endowed with sufficient resources.

10.全面实现农村免费义务教育,这是我国教育发展史上的重要里程碑。

Free compulsory education made available to all rural students marks an important milestone in the history of the development of China’s education.

11.过去五年是改革开放和全面建设小康社会取得重大进展的五年,是社会生产力和综合国力显著增强的五年。

During the past five years, great strides were made in carrying our reform and opening up and building a moderately prosperous society in all respects, and the productive forces and overall national strength were significantly improved.

看到这里小伙伴们是否有所收获呢?希望帮考网为大家分享的内容能给大家带来帮助,后续也可以多关注帮考网,这里有更多的考试资讯,你想知道的都在这!

声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:service@bkw.cn 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。
口译笔译考试百宝箱离考试时间156天
学习资料免费领取
免费领取全套备考资料
测一测是否符合报考条件
免费测试,不要错过机会
提交
互动交流

微信扫码关注公众号

获取更多考试热门资料

温馨提示

信息提交成功,稍后帮考专业顾问免费为您解答,请保持电话畅通!

我知道了~!
温馨提示

信息提交成功,稍后帮考专业顾问给您发送资料,请保持电话畅通!

我知道了~!

提示

信息提交成功,稍后班主任联系您发送资料,请保持电话畅通!