四六级考试
报考指南考试报名准考证打印成绩查询考试题库

重置密码成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

注册成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

当前位置: 首页四六级考试翻译技巧心得正文
2021年英语四六级翻译模拟:新能源车及环保
帮考网校2021-06-15 16:58
2021年英语四六级翻译模拟:新能源车及环保

小伙伴们,大家英语四六级开始学习了吗?帮考网为大家分享了一些考试翻译部分的学习资料,希望对您参加下半年英语四六级有所帮助!一起来看看吧!

一、新能源车

财政部(Ministry of Finance)早前表示,从2013年到2015年,将对新能源汽车提供补贴,以帮助促进其推广。政府部门、公共机构和公共交通将是新政策针对的主要对象。补贴标准将按照新能源汽车和与其对应的传统车型的基本价格差来制定,但会依据每年的生产规模和技术进步程度而逐年递减。主要目标区域是大都市或城市群(city cluster),因为这些城市承受着巨大的节能减排压力,例如北京一天津一河北城市群、长江三角洲(the Yangtze River Delta)地区和珠江三角洲(the Pearl River Delta)地区。

译文:

Subsidies will be provided on new-energy vehicles from 2013 to 2015 to help facilitate their promotion,the Ministry of Finance said earlier.Government organizations,public institutions and public transportation will be the key targets for the new policy.The subsidy standards will be rated according to basic price differences between new-energy automobiles and their traditional counterparts,but will decrease each year due to scale of production and level of technological progress.The key target regions will be mega-cities or city clusters,as they are under heavy pressure to save energy and cut emissions,for example the Beijing-Tianj in-Hebei city cluster,the Yangtze River Delta area and the Pearl River Delta region.

二、 环保

随着世界人口越来越密集(densely populated),空气污染已经成了严重的问题。空气污染主要来源于四个主要的人类活动领域:工业、能源业、交通运输业以及农业。经营工厂,为火车、飞机和公共汽车提供动力都需要能源。几乎所有这些能源都是通过燃烧燃料产生的,这就会造成空气污染。科学家们正在研究能减少环境破坏的新发电方式。增强的公共环保意识使诸如回收利用(recycling)等活动产生。

范文:

As the world is getting more and more denselypopulated,air pollution has become a severeproblem.Air pollution mainly derives from four majorhuman activity sectors:industry,energy,transportation andagriculture.Energies are needed to run factories,to power trains,planes and buses.Nearly all ofthese energies are produced by burning fuels,which would cause air pollution.Scientists arestudying new ways of generating electricity that can be less damaging to the environment.Theincreased public environmental awareness has led to the advent of activities such as recycling.

翻译详解:

1. 随着世界人口越来越密集,污染已经成了严重的问题

“随着”可译为as,这句话可以用as引导的伴随状语从句来翻译。

2. 科学家们正在研究能减少环境破坏的新发电方式

这个句子可翻译为包含定语从句的句子,new ways是先行词,引导词是that。其中“研究”可用动词study 表示;“发电”可译为generate electricity; “减少环境破坏”即“对环境的破坏更少”可译为be less damaging to the environment。

好了,以上就是今天分享的全部内容了,各位小伙伴可以根据自己的情况进行查阅哦,希望本文对各位有所帮助。如需了解更多相关内容,请关注帮考网!

声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:service@bkw.cn 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。
四六级考试百宝箱离考试时间427天
学习资料免费领取
免费领取全套备考资料
测一测是否符合报考条件
免费测试,不要错过机会
提交
互动交流

微信扫码关注公众号

获取更多考试热门资料

温馨提示

信息提交成功,稍后帮考专业顾问免费为您解答,请保持电话畅通!

我知道了~!
温馨提示

信息提交成功,稍后帮考专业顾问给您发送资料,请保持电话畅通!

我知道了~!

提示

信息提交成功,稍后班主任联系您发送资料,请保持电话畅通!