口译笔译考试
报考指南考试报名准考证打印成绩查询考试题库

重置密码成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

注册成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

当前位置: 首页口译笔译考试口译初级技巧心得正文
口译笔译指导:翻译重在实践
帮考网校2020-03-20 14:27
口译笔译指导:翻译重在实践

新的一年到来了,口译笔译考试备战已经开始,考试之路是一场没有硝烟的战争,在平静的考场深处,在备考的每一天,洒满了各位考生的汗水与心血。这类人才的培养远远满足不了日益增大的市场需求,尤其是世博会的召开,此类人才的缺口会越来越大。相信很多朋友都已经开始备考口译笔译考试了,那么现在帮考网就给你指导一下口译笔译如何学习。

咱们要想提高自己的翻译能力,一定要通过实践。那么实践就区分为直接实践和间接实践。

首先咱们谈谈直接实践,就是自己亲身参加的实践,也就是自己动手翻译。一回生,二回熟,日积月累,当咱们反反复复翻译熟悉了,后期翻译起来也会感觉到得心应手,翻译能力自然会有所提高。所谓“熟能生巧”,就是这个道理。但自己能译的东西是有限的,从这种实践中得出的经验也是有限的。因此,还需要借助于间接的实践。

那么咱们再谈谈间接实践吧,俗话说就是研究别人的译文。比如,准备翻译之前,先找一些有关的资料或同类文章的译文看一看,了解一下别人的翻译方法和语境。常作翻译的人都会这样做。别人的译文是别人直接实践的产物,其实你参考其他的翻译内容,就等同于间接实践。其实总的来说,直接实践和间接实践具有同等的价值。所以,当平时有空的时候,咱们可以找一些译文来,尤其是好的译文,通过深入的研究,总结出一些规律性的东西,对于提高自己的翻译能力是大有好处的。

以上就是口译笔译证书的学习建议,后续有其他的学习方法帮考网也会在第一时间更新的。假如还有什么不明白的地方,欢迎到帮考网进行提问,我们会有专业的老师进行回答。最后祝大家能够顺利通过口译笔译考试,早日获得高薪的职业,万事顺心!

声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:service@bkw.cn 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。
口译笔译考试百宝箱离考试时间154天
学习资料免费领取
免费领取全套备考资料
测一测是否符合报考条件
免费测试,不要错过机会
提交
互动交流

微信扫码关注公众号

获取更多考试热门资料

温馨提示

信息提交成功,稍后帮考专业顾问免费为您解答,请保持电话畅通!

我知道了~!
温馨提示

信息提交成功,稍后帮考专业顾问给您发送资料,请保持电话畅通!

我知道了~!

提示

信息提交成功,稍后班主任联系您发送资料,请保持电话畅通!