下载亿题库APP
联系电话:400-660-1360
请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失
请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失
你知道吗?口译笔译资格考试作为一项翻译人才评价体系,多次得到国家人力资源和社会保障部及业内资深专家的好评。人社部专技司领导多次说:“我们选外文局组织考试是选对了,外文局领导非常重视,组织工作出色,人社部满意,专家满意,社会认可。考试在国内和国外都产生了良好的影响,是目前国家职业资格考试中做得非常成功的项目之一”。相信很多朋友都已经开始备考口译笔译考试了,大家就会问了,虽说口译与笔译都属于翻译,但并不相同,也不能互相替代。一个好的笔译工作者不一定能胜任口译工作,那么有人就会问了,是不是考了口译就不用考笔译了?明确笔译和口译两者之间的区别就显得非常重要,现在咱们就来谈谈口译和笔译的区别吧。
首先就是指代不同
1、笔译:顾名思义,指译员笔头翻译,用文字翻译,用手写的方式进行翻译 。
2、口译:指译就是用口语的方式,将译入语转换为译出语的方式,做口语翻译,也就是在讲者仍在说话时,同声传译员便“同时”进行翻译。
其次就是形式不同
(1)笔译:主要就是会议和手写的形式。
(2)口译:主要以会议的形式或者以口头面谈的形式。
然后工作方式不同
(1)口译是口头的翻译;而笔译是书面的翻译。
(2)口译工作具有及时性,需要当场完成,而笔译只要在规定时间完成并提交就行。
(3)口译主要是通过“听”的方式来理解演讲人的意思;而笔译主要是通过“读”的方式来理解作者的意思。
(4)口译需要边听边译;而笔译可以通读原文之后,再进行翻译。
(5)口译的工作总是要在很短的时间内完成,需要一定的反应能力,而笔译是规定的一段时间内容来完成,对时间要求就没有那么严格。
(6)口译人员必须是独立工作的;而笔译人员却可以和别人一起合作完成工作。
其次就是口译笔译的语言运用不同
(1)口译笔译用词上的区别:有些词语和表达方式在笔译中可以使用的非常漂亮,但是在口译中就显得不是那么适合了。
(2)口译笔译句法上的区别:口译应该多偏重口语化,而笔译应偏重书面语;口译多采用简单的语法结构,避免发错,而笔译视情况而定选择语法结构,可选用复杂的长句;口译要减少被动语态的使用,而笔译没有特殊的要求。
接着就是翻译标准不同
(1)口译要求流利,而笔译要求准确。
(2)口译的现场性,现时性,即席性,限时性要求口译的过程不能太长,节奏宜紧不宜松。口译表达应该口齿伶俐,吐字干脆,音调准确,选词得当,语句通顺,表达流畅;而笔译的准确性则更大程度上决定了译文水平和译者能力的高低。
最后就是对人员素质的要求不同
笔译人员通常需要具备渊博的专业知识,扎实的语言功底和良好的译风译德;口译人员除了要具备笔译人员的这几个条件之外,还应该拥有敏捷的思维、出众的记忆力以及超强的理解能力。因此可以看出,笔译翻译人员应该注重读写技能的培养,而口译翻译人员应该注重听说技能的培养。
口译和笔译是有区别的,并不是说考了口译就不用考笔译了,有时间的话最好两个证书都拿到手哦。希望大家在选择的时候能够结合自身的实际情况,看看是笔译还是口译更适合自己。选择自己喜欢的,才会更容易成功。 后续有关于口译笔译考试的信息帮考网也会在第一时间更新的。假如还有什么不明白的地方,欢迎到帮考网进行提问,我们会有专业的老师进行回答。最后祝大家能够顺利通过口译笔译考试,早日获得高薪的职业,万事顺心!
口译笔译考试只能在网上报名吗?:口译笔译考试只能在网上报名吗?根据人力资源和社会保障部人事考试中心要求,翻译资格(口译笔译)考试报名统一在全国专业技术人员资格考试服务平台上进行网上报名。报名网址:中国人事考试网:http:www.cpta.com.cn:报名登录界面:httpzg.cpta.com.cnexamfront
口译笔译考试在海外的考试地点有哪些?:口译笔译考试在海外的考试地点有哪些?口译笔译是中国目前唯一在海外开设考点的职业资格考试。自2019年起,在海外逐渐开设考点,白俄罗斯国立大学是第一个海外考点。目前,已在俄罗斯莫斯科、圣彼得堡,白俄罗斯明斯克等开设考点,2020年还将在新加坡、马来西亚、泰国、加拿大等多个国家开设考点。
口译笔译考试是否需要现场审核?:口译笔译考试是否需要现场审核?大部分地区的二三级口笔译考试不需要现场审核(缴费),极个别省市除外,具体请关注当地人事考试网站的报考简章。
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
微信扫码关注公众号
获取更多考试热门资料