下载亿题库APP
联系电话:400-660-1360
请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失
请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失
小伙伴们注意了,2021年口译笔译考试将在20天后举行,现在正是考生们最紧张的备考时间,不知道各位考生现在的心情是怎么样的。接下来帮考网会为大家分享一些考生们在备考中常见的知识点内容,希望能够帮助大家顺利通过考试。
1. 我国航天技术将广泛应用于西部开发。
Space technology will find a wide utilization in the development of China’s West.
2. 资源枯竭、环境恶化、人口激增,是当今人类面临的三大全球性问题,而航天技术可能成为解决上述问题的重要手段。
Resource exhaustion, environment degradation and population explosion constitute the three major global problems confronting human beings, while space technology might become an important instrument of solving these problems.
3. 日本直到1983年才提出要做“政治大国”。
It was the memory of 1983 when Japan did raise the issue of “becoming a major political power”.
4. 语法论述语言的结构,英语语法论述英语的结构,法语语法论述法语的结构。
Grammar deals with the structure of language, English grammar with the structure of English, and this is also the case with French.
5. 合格的导游,就必须熟悉这个国家的历史和文化。
Becoming a qualified tourist guide is on the premise that you have a good knowledge of the history and culture of the country.
6. 要学好英语,就必须尽可能地接触这门语言。
Exposing yourself to English as much as possible is the instrument of learning it well.
7. 没有党的坚强领导,要实现四个现代化是不可能的。
Realizing the Four Modernizations is a matter of impossibilities without strong Party leadership.
8. 在过去的10年间,中加关系发展势头良好,两国政治关系日益密切,双边贸易额增长了3倍。
During the past 10 years, Sino-Canadian relations have maintained a strong momentum, which is exemplified by that the bilateral political ties have increased and the volume of bilateral trade has tripled.
9. 中国在处理同其他国家的关系上别无选择,必须强调各国一律平等和尊重中小国家权力的意见的原则。
In approach to relations with other countries, China is left no choice but to emphasize the principles of the equality of states and respect for the rights and views of small and middle powers.
10. 我们必须理性地对待两国间的经贸摩擦,因为这势必会发展、上升到政治摩擦。
We should rationally treat the economic and trade frictions between us two countries, which are bound to escalate into political frictions.
11.我们学院受教委和 市政府的双重领导。
Our institute is co-administrated by the States Education Commission and the municipal government. (名词转动词)
12.由于我们实行了改革开放政策,我国的综合国力有了明显的增强。
Thanks to the introduction of our reform and opening policy, our comprehensive national strength has greatly improved. (动词转名词)
13. 在有些欧洲国家里,人民 享受最广泛的社会福利,如医疗保险等。(被动语态转主动语态)
In some of the European countries, the people are given the biggest social benefits such as medical insurance.
以上就是帮考网为大家分享的有关备考口译笔译考试的内容了,希望可以帮助到各位备考的小伙伴们。想要了解更多相关内容的小伙伴可以关注帮考网,我们会为您提供更多相关资讯。
三级笔译和口译考试每年可以考几次?:三级笔译和口译考试每年可以考几次?通常情况下笔译口译考试都是每年两次。上半年一般在1月份报名,5月份考试,下半年一般在7月份报名,11月考试,各省市情况不一,具体情况可上CATTI官网或各省市人事考试网查询。
口译笔译考试在海外的考试地点有哪些?:口译笔译考试在海外的考试地点有哪些?口译笔译是中国目前唯一在海外开设考点的职业资格考试。自2019年起,在海外逐渐开设考点,白俄罗斯国立大学是第一个海外考点。目前,已在俄罗斯莫斯科、圣彼得堡,白俄罗斯明斯克等开设考点,2020年还将在新加坡、马来西亚、泰国、加拿大等多个国家开设考点。
口译笔译考试是否需要现场审核?:口译笔译考试是否需要现场审核?大部分地区的二三级口笔译考试不需要现场审核(缴费),极个别省市除外,具体请关注当地人事考试网站的报考简章。
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
微信扫码关注公众号
获取更多考试热门资料