下载亿题库APP
联系电话:400-660-1360
请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失
请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失
为了帮助广大考生顺利通过口译笔译考试,帮考网为大家分享了一些口译笔译相关内容,希望大家每天坚持练习,积极备考。
Time running out for France’s faltering bistros
Times are hard for Le Fontenoy, the only surviving cafe in this village in north-central France which once had three, as well as a butcher’s, a boulangerie, a grocer’s and a restaurant. Now, as changing habits and new laws alter the residents’ relationship with an erstwhile local fixture, its future is looking bleak. It is a bistro with no kitchen, a former tabac with no cigarettes, and Letouzey’s coffers are as empty as his bottle of pastis.
In a last-ditch attempt to save the cafe he deems "the social link of the village", the determined patron has launched an online appeal for donations which he hopes will bring in enough money to keep the business afloat in the short term. If he does not get the ¤10,000 (£9,000) he has asked for, he warns, "we’ll be dead. It’ll be quick."
The fundraising mission at Fontenay-Saint-Père, about 35 miles north-west of Paris, has attracted considerable media attention. But its struggle is just the tip of the iceberg. Last year, in its île de France region alone, about 2,000 bistros and cafes went under. Across France as a whole, about are 35,000 still open. In the 1960s there were 200,000.
Last week Le Parisien, the capital’s daily newspaper, issued a clarion call for the hard-hit bistro, warning on its front page that time was running out to save the "fast disappearing" bastion of "jambon beurre baguettes, egg mayonnaise, jokes, chat and table football".
But opinions are divided on how to go about this. Many, including the government, feel that it is up to the industry to adapt according to the needs of society and that any business that cannot keep up with the pace of change does not deserve to survive.
Bernard Quartier, president of an industry group representing cafes and brasseries, believes the onus is on owners to provide their customers with new services, such as showing sporting events on television or offering coffees for the symbolically low price of one euro. (Parisian customers can often expect to pay almost three times as much for an espresso.)
But while the need to adapt is widely acknowledged, others feel this approach is short-sighted. For them, the combined effect of a smoking ban, a drink-driving crackdown, the arrival of supermarkets and a widespread reliance on mobile phones and computers for human interaction has made the forces working against local establishments too great for individual patrons to withstand.
Letouzey now plans to follow the words of Balzac and strengthen the bistro’s role as "a parliament of the people" by holding more concerts at the weekend, so-called cafe philo sessions for debate, and fairytale readings for children.
"Maybe it sounds a bit utopian," the patron says, "but … close the cafe and neighbours won’t meet each other any more. They go to work, they go home. Not every neighbour is going to make the effort to approach others." "As soon as it’s nice outside everyone is on the terrace and the bar is deserted," he said. "People are more individualistic. There are still some people who come in to have a chat over a drink or a coffee but they are rare. That’s society changing … People have less time for each other. In Paris, that is; in the provinces it’s different."
For the hundred or so regulars of Le Fontenoy battling to save their bistro it is certainly different.
"It’s a place where I come a lot, just to chat, meet friends, talk about our days, our personal stuff," said Tony Carrier. "I remember when there were places like that all over the village, and now this is the only one. It would be a real shame if it closed."
Pulling together to organise fundraising concerts and community events, the bistro’s patrons have made clear their loyalty to a building that has served for years as their local lieu de vie – place of life. That’s not going to change, they say – even if there is no more pastis.
词句笔记:
last-ditch attempt:最后的努力
an online appeal:网上呼吁、请求
a drink-driving:酒后驾车
fundraising:筹款
baguette:法式长棍面包
看到这里小伙伴们是否有所收获呢?希望帮考网为大家分享的内容能给大家带来帮助,后续也可以多关注帮考网,这里有更多的考试资讯,你想知道的都在这!
中级口译的笔译证书有效期是多久?:中级口译的笔译证书有效期是多久?通过笔试考试后,2年内有4次口试机会。只有在规定时间内通过了笔试和口试成绩才能拿到相应的证书,否则笔试成绩就自动无效。一旦拿到证书,就是终身有效的。
三级笔译和口译考试每年可以考几次?:三级笔译和口译考试每年可以考几次?通常情况下笔译口译考试都是每年两次。上半年一般在1月份报名,5月份考试,下半年一般在7月份报名,11月考试,各省市情况不一,具体情况可上CATTI官网或各省市人事考试网查询。
全国二级口译证书是由哪个部门颁发?:全国二级口译证书是由哪个部门颁发?全国二级口译证书由国家教育部考试中心和北京外国语大学联合颁发,全国通用,终身有效。
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
2020-06-03
微信扫码关注公众号
获取更多考试热门资料