口译笔译考试
报考指南考试报名准考证打印成绩查询考试题库

重置密码成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

注册成功

请谨慎保管和记忆你的密码,以免泄露和丢失

当前位置: 首页口译笔译考试笔译中级模拟试题正文
模拟试题 ——翻译中级笔译:汉译英难点解析2
帮考网校2020-09-28 16:37
模拟试题 ——翻译中级笔译:汉译英难点解析2

为了帮助广大考生顺利通过口译笔译考试,帮考网为大家分享了一些中级笔译相关内容,希望大家每天坚持练习,积极备考。

金钱,爱情,婚姻,家庭

1. 跟别人要钱 mooch off someone

我最讨厌跟别人要钱得人了。

I feel sick of those who mooch off others.

2. 钱挣海了 coin money

这几年老张的钱挣海了。谁也没料到他会发这么大的财。

Lao Zhang is coining money these few years. Who can ever expect he would be able to make bundles like this!

3. 钱多得花不完 have money to burn

老李的钱多得花不完,要不他敢这么挥霍?

Lao Li has money to burn. Otherwise, how could he splash his money about like anything?

4. 钱能生钱 money begets money

钱能生钱。没本钱又怎能挣大钱那?

Money begets money. Without money in hand, how can you make bundles?

5. 没钱 be broke

我手头没钱了,咱们别到外面去吃了。

I don’t want to eat out today. Im broke.

6. 钱来之不易 money doesnt grow on trees

你不应该如此挥霍。钱来之不易阿!

You should not splash your money about like this. Money doesn’t grow on trees.

7. 敲竹杠 a clip joint

那可是一家漫天要价,大敲竹杠的商店阿。

That shop is plain a clip joint!

8. 生活很富裕be well fixed

自从中国对外开放以后,有些农民也成了企业家,而且大部分农民的生活都富裕起来了。

Since China opened to the outside world, some farmers have become entrepreneurs and many are well-fixed, living a much more comfortable life.

9. 吃了上顿没下顿 not know where the next meal comes

虽然很多人都已经富裕起来了,可是人有些人吃了上顿没下顿。

In spite the fact that many have now become well-fixed, some people still remain in a state that they do not know where the next meal comes.

10. 发财 rake it in

它在海南挣了很多钱,真没想到他会发财。

He made bundles in Hai Nan. He was unexpectedly raking it in.

11. 太宰人了 cost an arm and a leg

这个饭馆太宰人了,一个白菜豆腐汤也得要上几十元。

Eating in this restaurant will cost you an arm and a leg. You’ ll have to pay tens of yuan for even a soup of cabbage and beancurd

12. 跟别人比阔 keep up with the Joneses

我可不像你,老是和别人比阔。

I’m not your sort who like to keep up with the Joneses.

13. 养家糊口bring home the bacon

一个家里总得有个养家糊口的人。

Some one has to bring home the bacon in the family.

14. 与……私通 have an illicit love affair with

据说那个法官与一个电影明星私通。

The judge is said to have an illicit love affair with a film star.

15. 婚外恋 a double life

我们这儿的人都感觉到他有婚外恋

People around here all feel that he’s leading a double life.

16. 深深爱上be head over heels in love with

听说小丽爱上一个比她大三十岁的老头子。爱情这个东西真是难琢磨。

I hear Xiao Li is head over heels in love with an old man who is 30 years older than her. Love is really a mystery.

17. 与门第比自己低的人结婚marry with the left hand

皇太子放弃了王位,与比自己门第低的人结了婚并到国外度蜜月去了。

The son of the Emperor gave up his stewardship as King and married with the left hand. He’s now on their honeymoon abroad.

18. 嫁妆marriage portion

离婚时,她要求男方把她结婚时的全部嫁妆还给她。

On the point of their divorce, she demanded on his returning to her all the lot she has brought as her marriage portion.

19. 外快side money

在过去的几年中老张挣了一大笔外快。

Lao Zhang has made a huge sum of side money in the past few years.

看到这里小伙伴们是否有所收获呢?希望帮考网为大家分享的内容能给大家带来帮助,后续也可以多关注帮考网,这里有更多的考试资讯,你想知道的都在这!

声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:service@bkw.cn 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。
口译笔译考试百宝箱离考试时间156天
学习资料免费领取
免费领取全套备考资料
测一测是否符合报考条件
免费测试,不要错过机会
提交
互动交流

微信扫码关注公众号

获取更多考试热门资料

温馨提示

信息提交成功,稍后帮考专业顾问免费为您解答,请保持电话畅通!

我知道了~!
温馨提示

信息提交成功,稍后帮考专业顾问给您发送资料,请保持电话畅通!

我知道了~!

提示

信息提交成功,稍后班主任联系您发送资料,请保持电话畅通!